No debe permitirse que continúe esa tragedia. | UN | وينبغي ألا يسمح لهذه المأساة بالاستمرار. |
Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. | UN | راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام. |
Nos alienta la rápida respuesta de las Naciones Unidas y la comunidad internacional ante esta tragedia reciente en Haití. | UN | وقد أثلجت صدورنا الاستجابة السريعة من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المأساة اﻷخيرة في هايتي. |
Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. | UN | ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة. |
Se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. | UN | ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا. |
1) La tragedia de Rwanda ha demostrado una vez más que los métodos tradicionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han perdido toda utilidad. | UN | ' ١ ' أن المأساة في رواندا قد أظهرت مرة أخرى أن اﻷساليب التقليدية التي تتبعها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قد تجاوزها الزمن. |
Sólo de esta manera se podría poner realmente punto final a esa tragedia. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد إلى وضع خاتمة كاملة ونهائية لهذه المأساة. |
Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة. |
Una delegación dijo que todos lamentaban la tragedia y que su país había realizado una evaluación del problema. | UN | وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث. |
Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. | UN | والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. |
No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. | UN | ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم. |
Pero la auténtica tragedia es que sin el terrorismo ya hubiéramos podido resolver estos diferendos. | UN | لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن. |
Confiamos sinceramente en que los responsables de esta tragedia sean sometidos a la justicia. | UN | ويحدونا أمل صادق في كفالة مثول المسؤولين عن هذه المأساة أمام العدالة. |
Durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. | UN | وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين. |
Es extremadamente lamentable y una grave tragedia que Francia continúe haciendo caso omiso del sentir abrumadoramente mayoritario de su propio pueblo y de la comunidad internacional. | UN | فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي. |
Si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. | UN | وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة. |
Es una tragedia a la que hacen frente otras regiones y países del mundo, entre ellos mi propia región, el Pacífico meridional. | UN | فهي مأساة تواجه مناطق وبلدانا أخرى في العالم بما في ذلك منطقة جنوب المحيط الهادئ التي ينتمي إليها بلدي. |
Cada vida perdida es una tragedia, sea cual fuere la profesión, la identificación étnica u otras condiciones de la víctima. | UN | فضياع أي حياة مأساة بغض النظر عن مهنة الضحية أو هويته العرقية أو غير ذلك من التصنيفات. |
Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. | UN | ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع. |
Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
Afuera puede haber tragedia pero aquí dentro todo es mágico | Open Subtitles | بالخارج الأشياء قد تكون مأساوية أما هنا فإنها سحرية |
Oh, Dios, esto es una tragedia y a ratos me cuesta aceptarlo y tal. | Open Subtitles | ' أو الله، هذا شيء مأساوي ' وأحيانا أواجه صعوبة تعامل معه. |
Las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
En segundo lugar, Nietzsche escribió un libro en 1885 titulado "El nacimiento de la tragedia". | TED | ثانيا، فريدرش نيتشه حوالى عام 1885 كتب كتاب بعنوان " ولادة مأساه " |
En las horas que pasamos juntos en esta sala, es muy probable que una tragedia insensata y evitable elimine a tres o cuatro seres humanos inocentes. | UN | وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها. |
No puede terminar de otra manera. Sâlvate de la tragedia. | Open Subtitles | لا يمكن أن تنتهى بشكل أخر أنقذ نفسك من المأساه |
La tragedia de Oklahoma, desgraciadamente, es hija de la sociedad norteamericana. | UN | ومن أسف أن اﻷحداث المأساوية في مدينة أوكلاهوما كانت منتجا أفرزه مجتمع الولايات المتحدة. |
Les encantará saber que no hablaré de mi propia tragedia, sino de la de otros. | TED | سيسعدكم أن تعلموا أني لن أتكلم عن مأساتي الخاصة، بل عن مآسي الآخرين. |
Esta tragedia tiene un alcance auténticamente mundial, y así debe ser su respuesta. | UN | وهذه الفاجعة ذات نطاق عالمي حقيقي، ويجب أن تكون الاستجابة مماثلة. |
Lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. | UN | ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي. |
No cabe duda de que se trata de una tragedia que a menudo constituye la base de conflictos permanentes. | UN | وهذا هو بالتأكيد الظرف المأساوي الذي يشكل في كثير من اﻷحيان أساس صراعات دائمة. |