Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. | UN | وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها. |
Desde el punto de vista del derecho penal internacional, esas transgresiones del derecho internacional humanitario constituyen sin duda crímenes de guerra en gran escala. | UN | ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع. |
El informe identifica agentes estatales y no estatales que son responsables de esas transgresiones. | UN | ويحدد التقرير كلا من الأطراف الحكومية وغير الحكومية المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
A este respecto, el Relator ha preparado a manera de experimento, análisis de cuatro incidentes o lugares relacionados con transgresiones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، أعد المقرر تحليلات " تجريبية " لمجموعة حوادث/مواقع تتعلق بانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. | UN | وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع. |
Señaló varias irregularidades y transgresiones cotidianas de los lugares designados exclusivamente para la Misión de Cuba. | UN | وأبلغت عن عدة تجاوزات وتعديات يومية على مواقف السيارات المخصصة حصراً لبعثة كوبا. |
La UNPROFOR ha protestado enérgicamente por el incidente ante las autoridades serbias de Bosnia y ha exigido que se ponga fin inmediatamente a transgresiones de esa y de cualquier otra índole. | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الى سلطات الصرب في البوسنة احتجاجها القوي على هذه الحادثة وطلبت وقف هذه الانتهاكات وغيرها فورا. |
Nuestro Gobierno estima que la excesiva flexibilidad con que se ha tratado a las fuerzas serbias en relación con el ultimátum no hace más que fomentar otras transgresiones. | UN | وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات. |
Sin embargo, la Comisión ha constatado que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha expresado su oposición a esas distintas transgresiones. | UN | وتأكدت اللجنة بنفسها مع ذلك من أن حكومة البوسنة والهرسك أعربت عن معارضتها لهذه الانتهاكات الافرادية. |
iii) transgresiones graves de las leyes o costumbres aplicables en casos de conflicto armado; | UN | ' ٣ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين أو اﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة؛ |
A raíz de esos otros factores puede parecer imposible distinguir las transgresiones de que son víctimas las mujeres de las que padecen los hombres del mismo grupo social. | UN | وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية. |
Habría que condenar expresamente las violaciones del Tratado e insistir en la necesidad de una reacción internacional resuelta cuando haya pruebas de transgresiones. | UN | وينبغي إدانة انتهاكات المعاهدة بوضوح، كما ينبغي التركيز على الحاجة الى رد دولي قوي إذا توافر الدليل على حصول الانتهاكات. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que no vuelvan a producirse en el futuro estas transgresiones. | UN | والدولة الطرف ملزمة بالعمل على ألا تقع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
También expresaría que es consciente de los graves peligros a que dan lugar la persistente violación y las graves transgresiones del Convenio, así como de las responsabilidades derivadas de éste. | UN | وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها. |
Se debe hacer frente a las violaciones y transgresiones con convicción, con decisión y con la legitimidad del derecho internacional. | UN | ويجب أن تواجه الانتهاكات وحالات الخرق بحزم وبصــورة مقنعــة، وفي إطار شرعية القانون الدولي. |
Desde luego, es muy posible que el concepto obstaculice, en lugar de facilitar, la condena de transgresiones atroces de la ley. | UN | وبالفعل، فمن الممكن تماما أن يؤدي هذا المفهوم إلى إعاقة إدانة الانتهاكات الفاضحة للقانون، بدلا من تيسيرها. |
Esta limitación ha generado una situación extraña: la esposa que solicita una interdicción de amparo, por ejemplo, no puede testificar en contra de su marido en relación con transgresiones no violentas de la interdicción. | UN | وقد أسفر هذا التحديد عن حالة غريبة، فعلى سبيل المثال لم تتمكن، زوجة طلبت إنذارا قضائيا حمائيا من الشهادة لغير صالح زوجها فيما يتعلق بانتهاكات لا تتسم بالعنف لذلك للإنذار القضائي. |
La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no puede seguir ignorando estas transgresiones y violaciones del derecho internacional que Israel sigue perpetrando e intensifica. | UN | إن المجتمع الدولي، ومن ضمنه مجلس الأمن، لا يمكن أن يستمر في إغضاء الطرف عن التجاوزات والانتهاكات المستمرة والجسيمة للقانون الدولي. |
La situación del país sigue siendo motivo de preocupación, ya que siguen produciéndose numerosas transgresiones y discrepancias graves que requieren una reparación efectiva. | UN | وإن الحالة السائدة في البلد لتبعث باستمرار على القلق، فما زالت هناك عدة تجاوزات ومخالفات شنيعة تستدعي إصلاحاً فعالاً. |
Está firmemente arraigada en el derecho consuetudinario y convencional, tales como el reglamento anexo a la Cuarta Convención de La Haya de 1907 y las disposiciones de los Convenios de Ginebra relativos a transgresiones graves. | UN | وهو من المبادئ الراسخة في كل من القانون العرفي والقانون التعاهدي، كالقواعد المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧ وأحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة. |
La corte debe centrarse en los crímenes más graves que constituyan transgresiones de principios del derecho internacional reconocidos universalmente, como el genocidio, los crímenes de guerra más graves y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي أن تركز المحكمة على أشد الجرائم جسامة التي تشكل خرقا لمبادىء القانون الدولي المعترف بها عالميا، وبخاصة جريمة اﻹبادة، وأشد جرائم الحرب جسامة، والجرائم ضد اﻹنسانية. |
La comunidad internacional debe intervenir colectivamente para mantener el Estado de derecho y poner fin a estas graves transgresiones. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بصورة جماعية من أجل كفالة التقيد بسيادة القانون ووضع حد لهذه الخروقات الخطيرة. |
Evidentemente no destinó el mismo tiempo o un tiempo razonable a investigar suficientemente la considerable cantidad de abusos de derechos humanos y transgresiones del derecho humanitario internacional cometidos por los movimientos rebeldes en Darfur. | UN | والمؤكد أنها لم تفرد وقتا مساويا أو مناسبا لإجراء تحقيق واف في المجموعة الهائلة من تعديات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها حركات التمرد في دارفور. |
Y en segundo lugar, las transgresiones a la libertad de expresión, que sean objeto de sanción penal, no llevarán consigo la imposición de penas privativas de libertad, como pena única. | UN | وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط. |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Por lo general, aunque no siempre, la condena dictada por un tribunal nacional se considerará presunción de la comisión del acto por el cual ha sido enjuiciado el funcionario público internacional, y los actos que habitualmente se consideran delitos según el derecho penal de los países normalmente también se considerarán transgresiones de las normas de conducta aplicables a los funcionarios públicos internacionales. | UN | وحكم الإدانة الذي يصدر عن محكمة وطنية يكون في العادة، وإن لم يكن دائما، دليلا مُقْنِعا على التصرف الذي حوكم من أجله موظف الخدمة المدنية الدولية، والتصرفات التي تنص القوانين الجنائية الوطنية عموما على أنها تدخل في عداد الجرائم ستعتبر في العادة انتهاكا لمعايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية. |
El intercambio a la brevedad posible de información e inteligencia relacionadas con actividades presuntamente ilegales también ayudarían a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para prevenir las transgresiones. | UN | ومن شأن توفير المعلومات والاستخبارات المتصلة بأنشطة غير مشروعة مدّعى بوقوعها في وقت مبكر أن يساعد الدول الأعضاء أيضا في اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات. |
Si alguien de aquí se entera de mis transgresiones... todo el buen trabajo que he hecho se vendrá abajo. | Open Subtitles | إن أكتشف أحد هنا عن تجاوزاتي فكل الأعمال الجيدة التي فعلتها ستنكشف حقيقتها |