Los esfuerzos y sacrificios realizados para lograr un consenso habrán sido en vano si los tratados y convenciones no se aplican eficazmente. | UN | إن الجهود والتضحيات التي بُذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء ستذهب سدى إذا لم تنفذ المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا فعالا. |
Por cierto, varios de los principios contenidos en las reglas y normas existentes han sido incorporados en esos tratados y convenciones. | UN | ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات. |
El artículo XV es actualmente una disposición estándar en los tratados y convenciones multilaterales. | UN | المادة الخامسة عشرة تمثل الآن حكماً نموذجياً في المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
Las Naciones Unidas presentan ventajas claras e intrínsecas como foro para alcanzar acuerdos internacionales y aprobar tratados y convenciones de alcance mundial. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة بميزات واضحة ومتأصلة بوصفها محفلا للتوصل إلى اتفاقات دولية وإقرار معاهدات واتفاقيات ذات نطاق عالمي. |
ii) Negociación de tratados y convenciones internacionales y regionales y de sus instrumentos legales. | UN | التفاوض على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية والوثائق القانونية. |
Los Estados Unidos han asumido numerosos compromisos en virtud de varios tratados y convenciones internacionales sobre la no proliferación. | UN | أخذت الولايات المتحدة على نفسها التزامات عديدة في إطار عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية لمنع الانتشار. |
Desde luego, el cambio de régimen político y la denominación del país no alteran en absoluto la adhesión preexistente a tratados y convenciones. | UN | وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات. |
Durante el Decenio, Nepal firmó y ratificó varios tratados y convenciones internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها. |
El apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales. | UN | ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها. |
Sin embargo, se deben adoptar medidas basadas en los tratados y convenciones en vigor, en caso de producirse un incidente. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات الموجودة في حال وقوع حادثة. |
La Constitución argelina reconoce a los tratados y convenciones internacionales un valor jurídico superior al de la ley nacional. | UN | ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني. |
La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son Partes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها. |
El cumplimiento de las disposiciones de esos tratados y convenciones debe ser verificable, irreversible, equitativo y equilibrado. | UN | ويتعين تنفيذ أحكام تلك المعاهدات والاتفاقيات بصورة متوازنة ومنصفة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
No hay lugar para la selectividad ni para los dobles raseros; de lo contrario, se socavaría la universalidad de los tratados y convenciones. | UN | وليس ثمة مجال للانتقائية أو الازدواجية، فمن شأن ذلك أن يقوض الالتزام العالمي بهذه المعاهدات والاتفاقيات. |
Se han concluido tratados y convenciones internacionales importantes en esferas tales como el medio ambiente y la protección de los derechos humanos, el desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Gobierno ha de aprobar los tratados y convenciones internacionales. | UN | وهناك معاهدات واتفاقيات دولية تنتظر اعتمادها من قبل الحكومة. |
Mi país se ha adherido a numerosos tratados y convenciones internacionales sobre todo tipo de armas, movido por su firme convicción de que es muy importante la cooperación con la comunidad internacional en esa esfera y porque es plenamente consciente de los riesgos que corren nuestros nobles objetivos. | UN | انضمت بلادي لكثير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالأسلحة بجميع صورها، إيمانا منها بضرورة التعاون مع المجتمع الدولي في هذا المجال، وليقينها من أهدافها السامية. |
Francia ha ratificado los principales tratados y convenciones sobre la no proliferación nuclear, química y biológica. | UN | صدقت فرنسا على المعاهدات والاتفاقات الرئيسية لحظر انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Hoy en día, Mongolia es parte en unos 140 tratados y convenciones internacionales y es miembro de 33 organizaciones intergubernamentales, 20 organizaciones regionales y otras organizaciones. | UN | واليوم، أصبحت منغوليا طرفا في نحو 140 معاهدة واتفاقية دولية، كما أنها عضو في 33 منظمة حكومية دولية و 20 منظمة إقليمية. |
Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Así se ha reconocido en numerosos acuerdos, tratados y convenciones sobre desarme y control de armamentos. | UN | وهذا أمر معترف به في العديد من الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
A consecuencia del compromiso de Qatar y su adhesión a tratados y convenciones internacionales, el 4 de octubre de 2004, el Jeque Tamim Ben Hamad Ben Khalifa Al Thani, Emir Adjunto y Príncipe Heredero del Estado de Qatar, respaldó una resolución mediante la cual se creaba un comité nacional encargado de la prohibición de las armas. | UN | وانطلاقا والتزاما من دولة قطر بالمعاهدات والمواثيق الدولية، فقد صادق سمو الشيخ تميم بن حمد آل ثاني، نائب الأمير وولي عهد دولة قطر، بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، على قرار بإنشاء اللجنة الوطنية لحظر الأسلحة تختص بما يلي. |
El segundo grupo de trabajo sobre tratados y convenciones internacionales examinó ciertos aspectos de los tratados y convenios de la FAO. | UN | أما الفريق الثاني المعني بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية، فاستعرض الجوانب المتعلقة بمعاهدات واتفاقيات الفاو. |
El Pacto se complementa con otros tratados y convenciones internacionales dedicados a cuestiones como los derechos de la mujer, los derechos del niño, los derechos laborales, los derechos de las personas discapacitadas y los derechos de los ancianos. | UN | ويتواكب العهد مع معاهدات واتفاقات دولية شتى تتناول حقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق العمال وحقوق المعاقين وحقوق المسنين. |