"trato preferencial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة التفضيلية
        
    • معاملة تفضيلية
        
    • بمعاملة تفضيلية
        
    • للمعاملة التفضيلية
        
    • بالمعاملة التفضيلية
        
    • الأفضلية
        
    • المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم
        
    • معاملة نظام اﻷفضليات المعمم
        
    • ومعاملة تفضيلية
        
    • التفضيل
        
    • التفضيلية التي
        
    • التفضيلية العامة
        
    • المعاملات التفضيلية
        
    • معاملات تفضيلية
        
    • والتفضيلية
        
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    Así se proporciona el marco dentro del cual podría concederse el trato preferencial. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    Por último, deberían formularse disposiciones que otorgaran trato preferencial a los proveedores de los Estados Miembros que hubieran pagado íntegramente sus cuotas. UN وأخيرا قال إنه ينبغي وضع ترتيب يقضي بمنح معاملة تفضيلية للموردين من الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة.
    También concede trato preferencial a las importaciones procedentes de China, que representan el 32% del total de sus importaciones. UN كما أنها تعامِل الواردات من الصين، التي تبلغ 32 في المائة من مجموع وارداتها، معاملة تفضيلية.
    No obstante, los asentamientos continuarán recibiendo el trato preferencial en materia de seguridad. UN بيد أن المعاملة التفضيلية سوف تستمر فيما يتعلق بالاحتياجات اﻷمنية للمستوطنات.
    No obstante, reconoce que los ciudadanos de los países nórdicos gozan de un trato preferencial. UN بيد أنها اعترفت بأن مواطني بلدان الشمال الأوروبي يستفيدون فعلا من المعاملة التفضيلية.
    Esta política podría consistir en aplicar las medidas generales mencionadas u otros tipos de trato preferencial a determinadas empresas o sectores industriales que presentasen posibilidades de crecimiento a largo plazo. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير تلك التدابير العامة المُشار إليها أعلاه أو أنواعا أخرى من المعاملة التفضيلية لشركات أو صناعات بعينها تحمل إمكانات النمو طويل اﻷجل.
    Esos países experimentan una deterioración constante de su capacidad de competencia, ya que las ventajas anteriores que se basaban en el trato preferencial, van perdiendo importancia gradualmente. UN وتنظر هذه البلدان إلى حالتها التنافسية على أنها آخذة في التدهور باطراد، ﻷن المزايا السابقة القائمة على المعاملة التفضيلية بدأت تفقد أهميتها تدريجيا.
    El trato preferencial otorgado a los países menos adelantados no debe estar sujeto a plazos. UN ولا ينبغي أن تقتصر المعاملة التفضيلية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا على فترة زمنية محددة.
    Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. UN وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة.
    El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    El trato preferencial para los países en desarrollo es la parte más importante del texto, y su delegación considera que la Secretaría debería intensificar los esfuerzos por ampliar la adquisición de bienes y servicios provenientes de esos países. UN وقال إن المعاملة التفضيلية للبلدان النامية هي أهم جزء في النص وأن وفده يؤمن بأنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد بغية زيادة مشتريات البضائع والخدمات من تلك البلدان.
    El autor manifestaba que este trato preferencial tenía repercusiones desfavorables en sus propias posibilidades de obtener un empleo en la administración pública. UN واشتكى صاحب البلاغ من أن هذه المعاملة التفضيلية أضرت بشكل غير عادل بفرصه في الحصول على وظيفة في الخدمة العامة.
    - trato preferencial de determinados países en las licitaciones. ¿Está previsto este trato a otros países por medio de acuerdos regionales o bilaterales? UN :: المعاملة التفضيلية في العطاءات الممنوحة لبلدان مختارة: هل تمنح هذه المعاملة لبلدان أخرى عن طريق اتفاقات إقليمية أو ثنائية؟
    Otros países desarrollados también conceden un trato preferencial a los países menos adelantados. UN كما تمنح بلدان أخرى متقدمة النمو معاملة تفضيلية لأقل البلدان نموا.
    También se debe garantizar a los países de bajos ingresos acceso a los mercados mundiales, concediéndoles un trato preferencial. UN ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية.
    con un trato preferencial por selección de personal porque estaban implicadas sentimentalemente. Open Subtitles معاملة تفضيلية لقضاء إجازة عمل لأنك كنت مرتبطة بها عاطفياَ
    Las ciudades del centro del Iraq continúan disfrutando de trato preferencial. UN ولا تزال المدن العراقية الواقعة في الوسط تتمتع بمعاملة تفضيلية.
    Se han establecido sistemas de trato preferencial e instituciones especializadas para abordar esas cuestiones. UN وذكر أنه تم إنشاء نظم للمعاملة التفضيلية ومؤسسات متخصصة لمعالجة هذه القضايا.
    Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. UN وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية.
    La Secretaría debería otorgar un trato preferencial a estos países en el proceso de contratación. UN ينبغي على الأمانة العامة أن تعطي الأفضلية لتلك البلدان عند تعيين الموظفين.
    En este caso, se suspende el trato preferencial en el año siguiente, pero puede restablecerse en fecha posterior. UN وفي هذه الحالة تعلق المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم في العام التالي لكن يمكن إعادتها في تاريخ لاحق.
    Los PMA se beneficiaban del trato preferencial del SGP en el caso de todos los productos textiles y de vestido. UN ومنحت أقل البلدان نمواً معاملة نظام اﻷفضليات المعمم فيما يخص جميع المنسوجات والملابس.
    De modo similar, a todos los países en desarrollo debe asignarse un espacio normativo adecuado y dispensarse un trato preferencial especial. UN وبالمثل، ينبغي إعطاء جميع البلدان النامية حيِّزاً كافياً في مجال السياسات ومعاملة تفضيلية خاصة.
    El trato preferencial para los países menos desarrollados es un principio reconocido que no debe vulnerarse. UN فمبدأ التفضيل في المعاملة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا هو مبدأ معترف به وينبغي عدم التعرض له.
    Sin embargo, advirtió contra el trato preferencial que pudieran recibir los países más pobres, para que no se les asignaran recursos en detrimento de países en desarrollo con mejores resultados. UN لكنها حذرت من المعاملة التفضيلية التي تتيح الموارد لأشد البلدان فقرا بشكل يميزها على البلدان النامية الأفضل أداء.
    Una vez que las importaciones efectuadas con arreglo al Arancel Preferencial General hayan superado el tope, se suspende el trato preferencial, es decir, que se aplicará el tipo NMF. UN وبعد أن تتجاوز الواردات التفضيلية الخاضعة للتعريفة التفضيلية العامة الحد الأقصى، يتوقف تطبيق التعريفة التفضيلية العامة، أي أن رسم التعريفة الجمركية المفروض بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية يصبح سارياً.
    La proporción de las exportaciones de los países menos adelantados que se beneficia de ese trato preferencial ha ido aumentando año tras año y alcanzó el 53% en 2009. UN وقد ظلت نسبة صادرات أقل البلدان نموا المستفيدة من هذه المعاملات التفضيلية تتزايد على مدى السنوات، لتصل إلى ما نسبته 53 في المائة في عام 2009.
    El Parque estará regulado por un régimen jurídico especial, con exenciones fiscales y otras medidas de trato preferencial para los participantes. UN وسوف تحكم الحديقة بنظام قانوني خاص، مع الإعفاء من الضرائب وتقرير معاملات تفضيلية أخرى من أجل المشتركين.
    Se inquieta asimismo por los lentos progresos que se han hecho en la aplicación de las disposiciones relativas al trato preferencial para los países en desarrollo y pide que se respeten los compromisos asumidos y que se adopten medidas concretas en ese sentido. UN كما أنها تعرب عن عدم الارتياح لعدم إحراز تقدم في تنفيذ اﻷحكام الخاصة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وتحث على ضرورة تعزيز الالتزامات واتخاذ إجراءات ملموسة في ذلك الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more