Estos actos criminales son punibles con una pena de cárcel de tres meses a cinco años y con tres años de cárcel, respectivamente. | UN | فهذه اﻷفعال الاجرامية يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات في الحالة اﻷولى، وثلاث سنوات في الحالة الثانية. |
A toda persona declarada culpable de contravenir esa disposición se podrá aplicar una pena de prisión de tres meses a tres años de duración. | UN | وأي شخص يتصرف تصرفا مناقضا لهذا الحكم يصبح، بعد إدانته، عرضة للحبس لفترة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
La utilización a sabiendas de documentos falsificados será reprimida con pena de tres meses a dos años de prisión y multa de 200.000 Kip a 2.000.000 Kip. | UN | يعاقب على استعمال الوثائق المزورة عن علم بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 200 كيب إلى 000 000 2 كيب. |
El que adopte un nombre falso en una investigación judicial o un juicio incurrirá en pena de prisión de tres meses a tres años. | UN | من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
La pena impuesta al adúltero será de un mes a un año, mientras que la pena correspondiente a la adúltera consistirá en prisión de tres meses a dos años. | UN | والعقوبة المفروضة على الرجل الزاني تتراوح من شهر إلى سنة بينما عقوبة الزانية هي الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين. |
Ofrece albergue durante un período de tres meses a dos años, según la situación de cada mujer. | UN | علماً أن فترة الاستقبال والتأهيل تمتدّ من ثلاثة أشهر إلى سنتين، بحسب وضع كل امرأة. |
El Código también castiga con una pena de prisión de tres meses a cinco años la crueldad física o mental ejercida contra una persona privada legalmente de libertad. | UN | ويعاقب القانون بالسجن من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات أيضاً على القسوة الجسدية أو العقلية التي تمارَس على شخص محروم من حريته بحكم القانون. |
Cuba: El artículo 252 del Código Penal prevé penas de multa o de prisión de tres meses a un año, o ambas penas, por tratar de eludir las obligaciones relacionadas con el servicio militar. | UN | كوبـــا: تنص المادة ٢٥٢ من القانون الجزائي على غرامة أو حكم بالسجن من ثلاثة أشهر إلى سنة، أو العقوبتين معاً، لمحاولة التهرب من التزامات تتعلق بالخدمة العسكرية. |
- El PMA proporcionará raciones alimenticias para tres meses a los repatriados. | UN | • توفير أغذية للعائدين لمدة ثلاثة شهور من جانب برنامج الأغذية العالمي. |
tres meses a prueba. | Open Subtitles | تجربة لثلاثة شهر. |
8. Pide al Secretario General que le informe dentro de los tres meses a contar de la fecha de aprobación de la presente resolución y nuevamente dentro de un plazo de seis meses respecto, en particular, de las exportaciones de armamentos y material conexo a las que se hace referencia en el párrafo 2 supra, y de los progresos logrados para la consecución de los objetivos mencionados en el párrafo 7 supra; | UN | ٨ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، في غضون ٣ أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ومرة أخرى في غضون ٦ أشهر، تقريرا يتعلق، على وجه الخصوص، بصادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه، والتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه؛ |
El permiso de residencia temporal por motivos humanitarios se concede por un período de tres meses a un año y puede prorrogarse siempre que se cumplan las condiciones previstas en el párrafo 1 de dicho artículo. | UN | وتُمنَح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة كاملة ويمكن تمديدها طالما ظلّت الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة قائمة. |
Otros convenios incluyen licencias sin sueldo por razones familiares, desde tres meses a tres años, con prioridad para la recontratación. | UN | وتنص اتفاقيات أخرى على إجازات بدون مرتب ﻷسباب عائلية تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات مع اﻷولوية للعودة إلى العمل. |
La Universidad también otorgó más de 80 becas a participantes en programas especializados de más largo plazo, con duración de tres meses a un año, en distintas disciplinas: diversidad biológica, pesquerías, tecnología de los alimentos, energía geotérmica y tecnología de programas de computadora. | UN | وقدمت الجامعة أيضاً أكثر من 80 منحة زمالة لمشاركين في برامج متخصصة تراوحت مدتها بين ثلاثة شهور وعام واحد، غطت مجالات متنوعة، مثل التنوع البيولوجي أو مصائد الأسماك أو تكنولوجيا الأغذية أو الطاقة الحرارية الأرضية أو تكنولوجيا البرامجيات. |
En estas circunstancias recomiendo al Consejo que considere la posibilidad de prorrogar el mandato de la Misión durante dos o tres meses a fin de que pueda continuar el proceso diplomático y que la próxima reunión de la Comisión de Fronteras tenga éxito. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أوصي المجلس بأن يفكر في تمديد ولاية البعثة لفترة شهرين إلى ثلاثة أشهر بحيث تُمنح الفرصة للعملية الدبلوماسية أن تبدأ واجتماع لجنة ترسيم الحدود القادم أن يؤتي ثماره. |