Esta mezcla ha dado origen al pueblo tunecino, donde predomina el sello árabe islámico. | UN | من هذا المزيج تكوﱠن الشعب التونسي الذي يغلب عليه الطابع العربي اﻹسلامي. |
Además, el Secretario General designó un Representante Especial en la República Democrática del Congo, el Embajador tunecino Kamel Morjane. | UN | وإضافة إلى ذلك، عين الأمين العام السفير التونسي كامل مرجان ممثلاً خاصاً له لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El derecho tunecino protege enteramente al niño en esta esfera. | UN | يحمي القانون التونسي الطفل في هذا المجال حماية كاملة. |
63. El Gobierno tunecino tiene conciencia de las dificultades que siguen teniendo los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ٦٣ - تدرك الحكومة التونسية الصعوبات التي ما زال يواجهها الطفل المولود خارج نطاق الزوجية. |
88. Según el artículo 7 del Código de la Nacionalidad, es tunecino el niño nacido en Túnez cuyo padre y abuelo paterno hayan nacido también en Túnez. | UN | ٨٨ - وينص الفصل ٧ من مجلة الجنسية التونسية على أن يكون تونسيا من ولد بتونس وكان أبوه وجده لﻷب مولودين بها أيضا. |
El partido reivindica especialmente un parlamento tunecino y un gobierno tunecino responsable. | UN | وطالب الشيخ باﻷخص ببرلمان تونسي وحكومة تونسية مسؤولة لديه. |
En esta tarea, el instinto natural se afianza en el deber sagrado que prescribe la religión y en las leyes que el legislador tunecino ha dictado. | UN | وهذا الوازع الفطري يستمد القوة الداعمة له من الواجب المقدس الذي يمليه الدين ومن القوانين التي وضعها المشرع التونسي. |
Las acusaciones se basan en hechos concretos que constituyen delitos según el derecho tunecino. | UN | وتقوم هذه التهم على وقائع محددة تشكل جريمة بموجب القانون التونسي. |
Esta medida arbitraria provocó la indignación del pueblo tunecino y fortaleció su decisión de combatir por la independencia. | UN | وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال. |
Desde entonces, el sistema político tunecino se ha convertido, a semejanza de las democracias occidentales, en un sistema de tendencia liberal. | UN | وأصبح النظام السياسي التونسي منذئذ، وعلى غرار الديمقراطيات الغربية نظاما ليبرالي التوجه. |
Estaba en curso un programa de reestructuración para robustecer el sector industrial tunecino. | UN | وهناك برنامج ﻹعادة تنظيم الهياكل في سبيله إلى أن ينفذ يهدف إلى تقوية القطاع الصناعي التونسي. |
Al mismo tiempo, el empresario tunecino ha debido responder al proceso de reforma que promueve la eficiencia en todas las etapas de la actividad empresarial. | UN | وفي نفس الوقت، على منظم المشاريع التونسي أن يستجيب لعملية اﻹصلاح التي تعزز الكفاءة في جميع مراحل أنشطة تنظيم المشاريع. |
Al integrismo de los afganos y los grupos armados argelinos que quieren reducir la mujer a la esclavitud, es necesario oponer el modelo progresista tunecino. | UN | ولمواجهة أصولية اﻷفغان والمجموعات الجزائرية المسلحة الذين يودون استعباد المرأة، ينبغي طرح النموذج التونسي التقدمي. |
En el sistema tunecino el Ministro del Justicia tiene autoridad sobre el Fiscal de la República. | UN | ولوزير العدل في النظام التونسي السلطة على المدعي العام. |
No obstante, el Consejo Constitucional sigue siendo un órgano consultivo y sólo puede recurrir a él el Jefe de Estado, y no otros órganos gubernamentales o parlamentarios ni el ciudadano tunecino. | UN | ومع ذلك، يظل المجلس الدستوري هيئة استشارية يكون اللجوء إليها من اختصاص رئيس الدولة، ولا يتاح هذا اللجوء لهيئات أخرى حكومية أو برلمانية ولا للمواطن التونسي. |
Así, el Estado tunecino ha aplicado una política social de vanguardia que tiene por objeto promover los recursos humanos. | UN | وهكذا استطاعت الدولة التونسية أن تضع سياسة اجتماعية طلائعية هدفها تنمية الموارد البشرية. |
Colegio Sadiki de Túnez, bachillerato francés y bachillerato tunecino. | UN | المدرسة الصادقيـة بتونس البكالوريا الفرنسية البكالوريا التونسية |
En cualquier caso, la Embajada de Túnez ha confirmado que el autor es realmente un ciudadano tunecino. | UN | وعلى أية حال، فإن السفارة التونسية قد أكدت أن مقدم البلاغ هو فعلا مواطن تونسي. |
Seis de siete personas asesinadas eran de origen tunecino, argelino o marroquí. | UN | إن ٦ من اﻷشخاص اﻟ ٧ المقتولين من أصل تونسي وجزائري ومغربي. |
Puede asimismo encomendar a un abogado tunecino de su elección que presente esa queja, o pedir a un abogado extranjero que lo haga con el concurso de un colega tunecino. | UN | كما يمكنه أن يكلف محامياً تونسياً يختاره لرفع الشكوى، أو أن يطلب إلى محام أجنبي القيام بذلك بمساعدة زميل تونسي. |