Ésta fue probablemente la razón por la que la crisis rusa creó mucha más turbulencia en los mercados emergentes y maduros que la crisis asiática. | UN | وربما كان ذلك السبب في أن اﻷزمة الروسية أوجدت من الاضطراب في اﻷسواق الناشئة والراسخة معا أكثر مما أوجدته اﻷزمة اﻵسيوية. |
En esos momentos de turbulencia, la Organización tuvo la fortuna de contar con un estadista con visión y experiencia. | UN | وفي أوقات الاضطراب هذه كان من حسن حظ المنظمة أن تعول على سياسي محنك ذي رؤية وخبرة. |
Tras la turbulencia política que Fiji enfrentó en 1987 desempeñó un papel central y crucial para devolver la estabilidad al país. | UN | وبعد الاضطرابات السياسية التي واجهتها فيجي في عام ١٩٨٧، اضطلع بدور أساسي وحاسم في إعـــادة الاستقـــرار الى البلاد. |
Las acciones de estos activistas son particularmente inquietantes dada la turbulencia que reina actualmente en el Oriente Medio. | UN | أفعال هؤلاء النشطاء تصبح مزعجة بشكل خاص في ضوء الاضطرابات السائدة حاليا في الشرق الأوسط. |
Tenemos cielos parcialmente nublados y puede que tengamos un poco de turbulencia en nuestra llegada. | Open Subtitles | نحن مقبلون على جو غائم جزئياً وقد يحصل عندنا اضطراب في أثناء تقدمنا |
Ha presidido a las Naciones Unidas en épocas de inmensa turbulencia y transición y se lo recordará por su inteligencia, dignidad y pericia diplomática. | UN | وقد ترأس اﻷمم المتحدة أثناء فترة شهدت اضطرابات وتحولات ضخمة، وسوف نذكر له ذكاءه ونبله ومهارته الدبلوماسية. |
Sin embargo, tras dos años de turbulencia financiera internacional provocada por la crisis, la tasa de crecimiento económico mundial ha disminuido considerablemente. | UN | ورغما عن ذلك، أدت سنتان من الاضطراب المالي الدولي الذي تسببت فيه اﻷزمة إلى خفض النمو الاقتصادي العالمي إلى حد كبير. |
A veces el mundo inclusive ha sido víctima de esa turbulencia y ese caos. | UN | بل إن العالم وقع في بعض اﻷحيان ضحية هذا الاضطراب والفوضى. |
Después de dos años de turbulencia financiera y una pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, la economía mundial ha dejado de debilitarse. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف. |
Después de dos años de turbulencia financiera y una pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, la economía mundial ha dejado de debilitarse. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يعاني من الضعف. |
En los últimos meses, la turbulencia ha perturbado aún más la prestación de los servicios indispensables para la población. | UN | 48 - وفي الأشهر القليلة الماضية، أدت حالة الاضطراب إلى زيادة انقطاع توفير الخدمات الحيوية للسكان. |
Durante períodos de turbulencia e incertidumbre, ha sido inquebrantable en su convicción de que hay que reformar las Naciones Unidas. | UN | وأثناء فترات الاضطراب وعدم اليقين، لم يتوان في السعي لتحقيق إيمانه بإصلاح الأمم المتحدة. |
El avión está experimentando una leve turbulencia. | Open Subtitles | الطائرة تعاني من بعض الاضطرابات الخفيفة. |
Los episodios de turbulencia recientemente ocurridos en el mercado financiero han demostrado que un país puede perder su solvencia de la noche a la mañana. | UN | وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها. |
En la Memoria se nos recuerdan las crudas cifras que se encuentran tras la actual turbulencia de los mercados financieros, particularmente en Asia. | UN | ويجري تذكيرنا في التقرير بحقائق اﻷرقام القاسية التي تظهر وراء الاضطرابات الحالية في اﻷسواق المالية وخاصة في آسيا. |
Enfrentan el reto de reducir en sus sociedades las consecuencias de la turbulencia producida por ese cambio revolucionario. | UN | فهي تكافح تحدي تخفيض نتائج الاضطرابات التي تصاحب التغيير الثوري في مجتمعاتها. |
La comunidad internacional sabe que la República del Zaire atraviesa en este momento un período de turbulencia política y se encuentra con graves dificultades económicas y financieras. ¿Dónde podría encontrar, en esas condiciones, medios complementarios para financiar una guerra civil en Angola? | UN | يعرف المجتمع الدولي أن جمهورية زائير تمر اﻵن بفترة اضطراب سياسي، وتعاني صعوبات اقتصادية ومالية ضخمة. |
El Dr. Óscar Arias asumió la presidencia en un período de gran turbulencia en la región centroamericana. | UN | وقد تولى الدكتور أوسكار آرياس الرئاسة في فترة شهدت اضطرابات عظيمة في منطقة أمريكا الوسطى. |
Tal vez tenga una historia de turbulencia psíquica. | Open Subtitles | ربما البناية نفسها كان لها سابقات فى الإضطرابات النفسية صحيح، فكرة جيدة |
La única molestia hasta ahora fue la turbulencia mientras volábamos sobre Arizona. | Open Subtitles | الشيئ الوحيد اللذي لم يكن مريح المطبات الهوائية فوق أريزونا |
Genial... Hubo mucha turbulencia y fue un poco preocupante... | Open Subtitles | كان هناك مطبات هوائية كثيره ذلك كَانَ مُقلِقَ نوعاً ماذا. |
Así pues, tanto en tiempos de turbulencia financiera como en una época normal, podían producirse pérdidas temporales. | UN | ولهذا، فإن الخسائر المؤقتة هي خسائر محتملة في الفترات المالية المضطربة أو العادية. |
¿Cómo puedes volar un helicóptero fuera de una zona de combate y todavía tener miedo de un poco de turbulencia? | Open Subtitles | كيف يُمكنكِ قيادة مروحية والخروج بها من منطقة قتال وأن تظلي خائفة بسبب بعض الإضطراب |
En el contexto actual de la turbulencia económica mundial, debemos exigir que los países desarrollados establezcan una mayor coherencia entre la retórica del libre comercio y sus injustas prácticas comerciales. | UN | وفي السياق الراهن للاضطرابات العالمية، لا بد أن نطالب البلــدان النامية بأن تحقق اتساقا أكبر بين الكلام الطنــان عــن التجارة الحرة والممارسات التجارية غير العادلة. |
Es preciso prestar inmediata atención a la turbulencia y la violencia reinantes en todo el mundo debido a las crecientes desigualdades. | UN | يقتضي الأمر إيلاء اهتمام فوري للاضطراب والعنف السائدين على الصعيد العالمي من جراء تنامي أوجه عدم المساواة. |
Tan difícil como es de entender la turbulencia matemáticamente, podemos usar el arte para representar su aspecto. | TED | لكن رغم صعوبة فهم الجريان المضطرب رياضيًا، إلا أننا نستطيع استخدام الفن لتصويره. |
Mira, aunque la turbulencia subespacial sólo afecta a los sistemas de hiperpropulsor de los Espectros crea un tipo de radiación muy peligrosa que, bueno interfiere con el funcionamiento básico de los Stargates. | Open Subtitles | على الرغم من أن إضطرابات الفضاء الثانوي تؤثر فقط على محركات الريث الفائقة فهى تولد نوع خطير جدا من الإشعاع |
Sólo preocúpate por maníes rancios y turbulencia. | Open Subtitles | الشىء الوحيد الذى نقلق عليه هو الصخب الذى يمكنهم أن يفعلوه |
No es más que una turbulencia. Tranquilo, Danny. | Open Subtitles | إنه مجرد مطب هوائي ستكون الأمور بخير يا داني |