"u organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو منظمة
        
    • أو المنظمة
        
    • أو المنظمات
        
    • أو تنظيم
        
    • أو أي منظمة
        
    • أو مؤسسة
        
    • أو الهيئة
        
    • المنظمات أو
        
    • منظمة أو
        
    • أو التنظيم
        
    • أو لمنظمة
        
    • أو هذه المنظمة
        
    • أو تلك المنظمة
        
    • أو أية منظمة
        
    • أو التنظيمات
        
    En estos tiempos ninguna otra asociación u organización podría aceptar las normas por las que se rige el funcionamiento de las Naciones Unidas y sobrevivir. UN وفي يومنا هذا، لا توجد أية مؤسسة أو منظمة أخرى يمكن أن تقبل القواعد التي تعمل بموجبها اﻷمم المتحدة وتحيا عليها.
    Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 32 del informe, son los siguientes: País u organización internacional UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 32 من التقرير، هي كما يلي:
    Los importes totales aprobados por país u organización internacional, de acuerdo con las recomendaciones contenidas en el párrafo 371 del informe, son los siguientes: UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 371 من التقرير، هي كما يلي:
    En ese caso, la autoridad u organización deberá hacer constar los motivos de dicho proceder. UN وعلى السلطة، أو المنظمة في تلك الحالة أن تبين السبب في ذلك الخروج.
    Los importes totales corregidos, por país u organización internacional y serie, son los siguientes: UN وفيما يلي المبالغ الإجمالية المصوبة حسب البلد أو المنظمة الدولية أو الدفعة:
    Algunos alegan que el problema es que ningún Estado u organización tiene la jurisdicción necesaria para abordar de manera efectiva estos problemas. UN وقد ادعى البعض أن المشكلة تتمثل في أن ما من دولة أو منظمة تملك صلاحية التصدي لهذه المشاكل بفعالية.
    ii) Todo Estado u organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado. UN ' 2`كل دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    Los autores actuarían a título personal como expertos independientes y no serían representantes de un gobierno ni de otra autoridad u organización. UN وسيعمل جميع الكتّاب بصفتهم الشخصية بوصفهم خبراء مستقلين ولن يكونوا ممثلين لأي حكومة أو أي سلطة أو منظمة أخرى.
    Los ciudadanos tienen derecho a presentar denuncias ante el órgano estatal, tribunal u organización no gubernamental de su elección. UN ويحق للمواطنين تقديم شكاوى إلى أي هيئة تابعة للدولة أو محكمة أو منظمة غير حكومية يختارونها.
    En el período que se examina, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وأثناء الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Si lo considera oportuno, la subcomisión podrá invitar o autorizar a cualquier persona u organización interesada en la operación de repatriación a participar en sus deliberaciones en calidad de observador. UN وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك.
    Durante el período que se examina, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto a esas cuestiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تلتمس أية دولة أو منظمة دولية مشورة اللجنة في صدد تلك المسائل.
    Esos anexos han sido facilitados a cada gobierno u organización internacional por separado debido a su carácter confidencial. UN وسترسل المرفقات الى كل حكومة أو منظمة دولية معنية على حدة بسبب سرﱢيتها.
    Otras se referían a la posibilidad de que dos o más Estados, o alguna agrupación u organización regional, compartieran puestos. UN ويتوخى بعض هذه المقترحات اقتسام المقاعد من جانب دولتين أو أكثر أو من جانب تجمع إقليمي أو منظمة إقليمية.
    Creemos que ningún país u organización no gubernamental que esté verdaderamente interesado en la cuestión de la mujer y en el éxito de la Conferencia apoyará esta práctica. UN ونعتقد أنه لا يمكن ﻷي بلد أو منظمة غير حكومية يهتم حقا بمسألــة المرأة وبنجاح المؤتمر، أن يؤيد هذه الممارسة.
    En ninguna de estas llamadas, que efectúa siempre la misma persona, se especifican móviles u organización. UN ولم تحدد في أي من هذه المكامات، التي قام بها نفس الشخص، الدوافع أو المنظمة التي وراء ذلك.
    Posteriormente correspondería ciertamente al Estado Miembro u organización pertinente examinar las modalidades del acuerdo bilateral de que se tratase. UN ومن البديهي أن أمر تحديد أشكال الوصول الى اتفاق ثنائي يعود، بعد ذلك، الى الدولة العضو أو المنظمة المعنية.
    En esos casos, el organismo u organización manifestará a la vez dichos motivos. UN وفي مثل هذه الحالات تذكر السلطة أو المنظمة في نفس الوقت اﻷسباب التي دعتها إلى هذا الحيد.
    Esos órganos expiden las correspondientes licencias y pueden suspender o revocar la licencia de una persona u organización privada que incumpla la normativa. UN وتتولى الأجهزة الرقابية إصدار التراخيص ويمكن أن تسحب أو تجمد ترخيص أحد الأشخاص أو المنظمات في حالة مخالفة هذه المعايير.
    Según su Declaración, los Estados deben velar por que sus territorios no se utilicen para establecer instalaciones terroristas o campamentos de entrenamiento ni para la preparación u organización de actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. UN ووفقا لما ورد في ذلك الإعلان، على الدول أن تتحرى ألا تستخدم أراضيها في إقامة منشآت إرهابية أو معسكرات تدريب أو لإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها.
    Ningún Estado, grupo de Estados u organización puede resolver todos esos problemas por su cuenta. Dos de esas instituciones están representadas hoy aquí. UN ولا يسع أي دولة بمفردها، أو أي مجموعة من الدول أو أي منظمة أن تذلل تلك المشاكل كلها بالعمل بمفردها.
    Un investigador, institución de investigación u organización internacional tienen el deber de acceder a un pedido del Servicio de Guardacostas de Noruega de inspeccionar el buque o las instalaciones de investigación. UN يقع على عاتق أي باحث أو مؤسسة قائمة بالبحث أو منظمة دولية واجب الامتثال لأي طلب من حراس السواحل النرويجيين لتفتيش سفينة بحث أو منشأة بحثية.
    Los Ombudsmen pueden hacer las recomendaciones que estimen oportunas e informar de ellas al departamento u organización pertinente. UN ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو الهيئة المعنية.
    Si bien en la mayoría de las esferas programáticas del Programa 21 la función de entidad encargada incumbe a un solo organismo u organización, en las esferas que atañen a los mandatos y programas de varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la función de entidad encargada se asigna a un grupo interinstitucional. UN ورغم أنه في معظم المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١ تؤدي فرادى المنظمات أو الوكالات دور مدير المهام فإنه في المجالات التي يتداخل فيها العديد من ولايات وبرامج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المختلفة يؤدي دور مدير المهام فريق مشترك بين الوكالات.
    En consecuencia, el costo indirecto para las Naciones Unidas de aceptar contribuciones, incluidas las que consistan en la adscripción de personal, debe sufragarse cobrando gastos de apoyo a los programas en relación con la contribución de cada gobierno u organización donante. UN ووفقا لذلك، فإنه يلزم تغطية التكاليف غير المباشرة الناشئة عن قبول اﻷمم المتحدة للمساهمات، بما في ذلك الموظفون المعارون، عن طريق تحميل تكاليف دعم البرامج على مساهمة كل منظمة أو حكومة مانحة.
    Basta que el reclutamiento, dotación u organización sean efectivos - cualquiera sean las vías para obtener dichos objetivos - en el contexto de la creación o formación de bandas o cuadrillas armadas (sean o no terroristas). UN إذ يكفي حدوث فعل التجنيد أو توفير الموارد أو التنظيم مهما كانت الوسائل المستخدمة لتحقيق هذه الأغراض، في إطار عملية تكوين أو تدريب الجماعات المسلحة (سواء كانت إرهابية أم لا).
    Ningún Estado, sociedad u organización puede vivir sin una reforma constante. Si las Naciones Unidas desean seguir siendo pertinentes y efectivas, tienen que hacer frente a esta necesidad de reforma constante. UN وتؤيد ألمانيا بقــوة جهوده في هذا الصدد فلا يمكن لدولة ما أو مجتمع ما أو لمنظمة ما أن تعيش دون إصلاح مستمر وإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تظل فعالة ويعتد بها فيجب عليها أن تلتفت إلى ضرورة إصلاح دائم.
    Respecto de cada Estado u organización regional de integración económica que ratifique, acepte o apruebe el Protocolo o se adhiera a él una vez cumplidas las disposiciones del párrafo 1, el Protocolo entrará en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Estado o la organización regional de integración económica haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN ٩٢٢-٢ يبدأ نفاذ البروتوكول، بالنسبة لكل دولة أو منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تصدق على هذا البروتوكول أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه بعد استيفاء شروط الفقرة ١، في اليوم التسعين من تاريخ ايداع هذه الدولة أو هذه المنظمة الاقليمية للتكامل الاقتصادي لصك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها.
    En el caso de que surgieran pruebas suficientes que demostraran que un individuo u organización ha sido identificado erróneamente como participante en actividades terroristas, el Reino Unido estaría dispuesto a adoptar las medidas necesarias para obtener la exclusión de ese individuo u organización de las listas correspondientes. UN وفي الحالات التي يظهر فيها دليل مناسب يثبت أن فردا أو منظمة اعتُبر على سبيل الخطأ من الضالعين في الإرهاب، ستكون المملكة المتحدة على استعداد لاتخاذ الإجراءات اللازمة لالتماس رفع اسم هذا الفرد أو تلك المنظمة من قوائم المستهدفين.
    Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra cosa al respecto, una notificación o comunicación que deba hacer cualquier Estado u organización internacional en virtud de la presente Convención: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إشعار أو بلاغ من أية دولة أو أية منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    El artículo 3 tipifica el establecimiento, la creación, la organización o la gestión de un grupo u organización en contravención de la ley con el fin de cometer delitos terroristas, y tipifica también la integración o participación en un grupo u organización de esas características con conocimiento de causa. UN وتجرم المادة 3 إنشاء أو تأسيس أو تنظيم أو إدارة جماعات أو تنظيمات على خلاف القانون لارتكاب جرائم إرهابية، وتجرم الانضمام إلى الجماعات أو التنظيمات من هذا القبيل أو المشاركة فيها مع العلم بأغراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more