"un acto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أعمال
        
    • فعل من أفعال
        
    • عمل من
        
    • فعلاً من أفعال
        
    • عملا من
        
    • في اتخاذ إجراء
        
    • ينم عن
        
    • أي فعل من
        
    • هذه المناسبة التي
        
    • عملية لتقرير
        
    • عملاً من
        
    • عمل إرهابي
        
    • لعمل من
        
    • إجراء من إجراءات
        
    • بالقيام بعمل
        
    Por ello, las sanciones equivalen a un acto de genocidio directo y típico de la comunidad internacional contra los pueblos de Yugoslavia. UN ومن ثم فإن الجزاءات تشكل عملا مباشرة من أعمال إبادة اﻷجناس المنتظمة يقوم به المجتمع الدولي بحق شعب يوغوسلافيا.
    El asesinato del Primer Ministro Rabin fue un acto de fanáticos, de fundamenta-listas, de radicales. UN فقد كان اغتيال رئيــس الــوزراء اسحــق رابيــن عمــلا من أعمال المتعصبين، اﻷصوليين، الراديكاليين.
    Prácticamente no hay una semana que pase sin que un acto de terrorismo cometido en algún lugar del mundo asalte nuestra sensibilidad. UN يكاد لا ينقضي أسبوع دون أن يحدث فيه فعل من أفعال الإرهاب في مكان ما من العالم، يقض مضاجعنا.
    Una parte importante de la doctrina ve en la declaración Ihlen un acto de reconocimiento. UN ويعتبر الفقه القانوني في غالبيته إعلان ايهلن بمثابة فعل من أفعال الاعتراف.
    Hemos dicho antes, y lo reiteraremos, que lo que se lleva a cabo contra los productores de banana del Caribe es un acto de guerra. UN ولقد قلنا من قبل، وسنكرر القول بأن ما يجري إنزاله بمنتجي الموز في منطقة البحر الكاريبي هو عمل من أعمال الحرب.
    Una persona cometerá en su contra un acto de violencia doméstica; o UN أن شخصاً سيرتكب ضده فعلاً من أفعال العنف المنزلي؛ أو
    Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. UN بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.
    Este año, la India fue objeto, una vez más, de un acto de agresión premeditada. UN في أوائل هذا العام تعرضت الهند مرة أخرى لعمل من أعمال العدوان المتعمد.
    Este criterio puede afectar a las mujeres que cocinan para soldados de la resistencia; las autoridades pueden considerarlo como un acto de resistencia. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً عندما تقوم النساء بطبخ الطعام لمقاتلي المقاومة؛ فقد تعتبره السلطات عملاً من أعمال المقاومة.
    Por ejemplo, en una denuncia de un acto de xenofobia, la misma persona sea a la vez extranjera y musulmana. UN ففي حالة الإدعاء مثلاً بارتكاب فعل من أفعال كراهية الأجانب، يمكن أن يكون الشخص نفسه أجنبياً ومسلماً في الوقت نفسه.
    i) Cometa un acto de violencia o amenace o intente cometerlo; UN `1 ' ارتكاب فعل من أفعال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛
    Como se señaló en el comentario al proyecto de principio 4, el operador estará exento de responsabilidad si el daño fue resultado de un acto de guerra. UN وكما أشير في التعليق على مشروع المبدأ 4، يعفى المشغل من المسؤولية متى كان الضرر ناجما عن فعل من أفعال الحرب.
    Vida y Familia de Guadalajara considera el aborto como un acto de violencia, en particular contra los fetos de niñas. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    Creo que deberíamos verlo como un acto de la divina intervención, este paso de la corona escocesa a una niña Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نراها عمل من أعمال التدخل الإلهي أن يذهب التاج الاسكتلندي الى طفلة صغيرة
    Me está amenazando con cometer un acto de grave insubordinación en el campo de batalla. Open Subtitles أنتِ تهددين بأرتكاب عمل من اعمال العصيان المتمرد على ميدان المعركة سيدي ..
    Esa investigación hecha por autoridades militares o civiles constituye un acto de intimidación prohibido por el principio 16 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. UN إن تحقيق السلطات العسكرية أو المدنية في خلفيات المحامين يعد فعلاً من أفعال التخويف الذي يحظره المبدأ ٦١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين.
    Creemos que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reconozca ese crimen como un acto de genocidio contra la nación ucrania. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    2. Observa también el continuo reconocimiento por Nueva Zelandia del pleno derecho que asiste al pueblo de Tokelau de realizar un acto de libre determinación en el momento en que lo considere oportuno; UN 2 - تلاحظ أيضا إقرار نيوزيلندا المستمر بالحق الكامل لشعب توكيلاو في اتخاذ إجراء تقرير المصير متى ما رأى شعب توكيلاو ملاءمة ذلك؛
    Ello constituye una falta de cortesía respecto del orador y un acto de menosprecio del rango oficial del idioma árabe. UN وقال إن مثل هذا الحادث ينم عن قلة مجاملة نحو الخطيب واستهتار بالمركز الرسمي للغة العربية.
    El hecho de que un acto de esa naturaleza puede haber sido cometido por miembros de un contingente militar nacional que forme parte de las operaciones de mantenimiento de la paz no afecta a la responsabilidad internacional de las Naciones Unidas respecto de terceros Estados o particulares. UN وكون أي فعل من هذا القبيل قد أتاه أفراد وحدة عسكرية وطنية تشكل جزءا من عملية حفظ السلام لا يؤثر في المسؤولية الدولية للأمم المتحدة تجاه الدول الثالثة أو الأفراد.
    La Cumbre sobre el Cambio Climático organizada por el Secretario General, que tendrá lugar el martes 22 de septiembre de 2009, incluirá varios elementos innovadores. Entre ellos figura un intento de modificar la naturaleza de los debates mediante intercambios activos entre los participantes en el breve tiempo disponible en un acto de un sólo día de duración. UN البيانات المرئية المسجلة مسبقا سيتضمن مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ الذي يعقده الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة لتغيير طبيعة المناقشة من خلال محاورات نشطة بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios; UN ٣ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على ايجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير تطرح فيها جميع الخيارات، وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة؛
    :: No se comete un acto de terrorismo conexo, siquiera en grado de tentativa; UN :: لم يرتكب أو يشرع في ارتكاب أي عمل إرهابي ذي صلة.
    En segundo lugar, aunque se tratara de un acto de legítima defensa propiamente dicho, tendría que justificarse su necesidad y proporcionalidad. UN ثانيا، حتى لو كان إجراء من إجراءات الدفاع عن النفس وربما يصح تسميته كذلك، يلزم تبريره كأمر ضروري ومتناسب.
    En él prestó una atención especial a la crisis de Kivu del Norte y acusó a Rwanda de haber cometido un acto de agresión. UN وركز فيه على الأزمة في كيفو الشمالية، واتهم رواندا بالقيام بعمل عدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more