"un acuerdo sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق بشأن
        
    • اتفاق على
        
    • اتفاق حول
        
    • اﻻتفاق على
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • اتفاقا بشأن
        
    • الاتفاق على جدول
        
    • الاتفاق حول
        
    • يُتفق على
        
    • على اتفاق يتعلق
        
    • توافق في اﻵراء حول
        
    • باتفاق على
        
    • التوصل إلى الاتفاق على
        
    • اتفاق عالمي بشأن
        
    • اتفاق متعلق
        
    A fin de lograr un acuerdo sobre el documento final, tal vez la Asamblea desee crear un comité especial plenario. UN ومن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة النهائية، قد ترغب الجمعية العامة في تشكيل لجنة مخصصة جامعة.
    Lamenta por ello que la Comisión no haya llegado hasta ahora a un acuerdo sobre el modo de financiación. UN ولذا فإنها تعرب عن أسفها لفشل اللجنة حتى اﻵن في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة التمويل.
    Sabemos también que un acuerdo sobre el programa de trabajo tampoco será posible mañana por la mañana o dentro de poco tiempo. UN كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت.
    Sin duda, esa distribución de los temas del programa supone en última instancia un acuerdo sobre el propio programa. UN وبطبيعة الحال، فإن هذا التوزيع لبنود جدول اﻷعمال يفترض أن وجود اتفاق على جدول اﻷعمال نفسه.
    Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que adopten una postura flexible y de avenencia a fin de poder llegar rápidamente a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    5. El orador dice que se ha dedicado mucho tiempo al artículo 31, que es esencial para el Estatuto, y que le satisface que se haya llegado a un acuerdo sobre el texto completo con la excepción del párrafo 1 c) que todavía está pendiente. UN ٥ - واستطرد قائلا أن الكثير من الوقت قد انقضى في مناقشة المادة ٣١ ، والتي كانت مادة رئيسية في النظام اﻷساسي . وأضاف أنه سعيد باتمام اﻹتفاق على النص بأكمله باستثناء الفقرة ١ )ج( ، والتي لا زالت قيد النظر .
    De ahí que hayamos de examinar atentamente todas las propuestas innovadoras que puedan conducir a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندرس بعناية جميع المقترحات المبتكرة التي يمكن أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Espero que esta tendencia siga y que los debates sustantivos fomenten un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وآمل أن يستمر هذا الاتجاه وأن تؤدي المناقشات الموضوعية إلى تبنّي اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Si los padres no llegan a un acuerdo sobre el apellido del niño, éste se determina mediante un fallo del tribunal. UN وفي حالة عدم توصل الوالدين إلى اتفاق بشأن اسم أسرة الطفل، يتحدد هذا الاسم بحكم صادر من المحكمة.
    Por lo tanto, resulta muy desconcertante que en la cumbre no se haya podido elaborar un acuerdo sobre el desarme y la no proliferación. UN ولهذا فإنه من المزعج للغاية أنه لم يكن بوسع اجتماع القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con respecto a este último, se criticó que la secretaría aún no hubiera llegado a un acuerdo sobre el proyecto de memorando de entendimiento. UN ففيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، كان هناك بعض النقد لأن الأمانة لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن مشروع مذكرة التفاهم.
    El orador confía en que, con la cooperación necesaria, se llegará a un acuerdo sobre el programa y los presupuestos. UN وقال إنه واثق بأن تقديم ما يلزم من التعاون سيساعد على التوصل إلى اتفاق بشأن البرنامج والميزانيتين.
    Algunas delegaciones señalaron que debería estudiarse la cuestión después de alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de convenio general. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي النظر إلى المسألة بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
    A primeros de año, estuvimos a punto de alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وكنا قريبين من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر هذا العام.
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    No obstante, las partes no consiguieron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de Kosovo. UN بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو.
    Sin embargo, tras 120 días de intensas negociaciones, las partes no lograron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto de Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    Este año no fue posible llegar a un acuerdo sobre el texto relativo al proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذه السنة لم يتسن التوصل إلى اتفاق على نص فيما يتعلق بعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Aunque parece haberse llegado a un acuerdo sobre el número de embajadas y consulados de Bosnia y Herzegovina, todavía no se han resuelto varias cuestiones clave, como la exacta división de los puestos o la ubicación del Ministerio. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    El logro de un acuerdo sobre el plan de paz y su pronta y decidida ejecución ofrece las mejores posibilidades de mejorar la situación en Bosnia y Herzegovina. UN ويتيح الاتفاق بشأن خطة السلم وتنفيذه بسرعة وحماس أفضل الاحتمالات لتحسين الوضع في البوسنة والهرسك.
    El texto no constituye un acuerdo sobre el contenido o el enfoque que en definitiva vaya a tener el presente artículo. UN ولا يمثﱢل النص اتفاقا بشأن المضمون أو النهج الذي سيدرج في هذه المادة في النهاية.
    4. La concertación de un acuerdo sobre el programa dio lugar a que las partes solicitaran que yo convocara a las conversaciones de paz. UN ٤ - وأدى الاتفاق على جدول اﻷعمال إلى طلب من اﻷطراف بأن أدعو إلى عقد مباحثات للسلم.
    Una vez determinadas estas cuestiones, puede ser necesario una labor de promoción y capacitación para facilitar un acuerdo sobre el enfoque adecuado en lo que respecta a la enseñanza y el aprendizaje. UN وعندما تحدد هذه المسائل، فقد تستدعي الحاجة إلى مسائل الدعوة والتدريب لتيسير الاتفاق حول النهج الملائم للتعليم والتعلم.
    Se debía llegar a un acuerdo sobre el asunto en el intervalo entre períodos de sesiones antes del próximo período de sesiones, previsto para 2013. UN وتقرر أن يُتفق على الأمر خلال فترة ما بين الدورتين قبل الاجتماع القادم في عام 2013.
    Además, en noviembre de 2010 se firmó con el Senegal un acuerdo sobre el cumplimiento de las condenas. UN وفضلا عن ذلك، تم التوقيع على اتفاق يتعلق بإنفاذ الأحكام مع السنغال في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    El Gobierno del Japón espera que el año próximo se llegue a un acuerdo sobre el mandato propuesto y que las negociaciones se inicien cuanto antes. UN وتأمل حكومة اليابان أن يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء حول مشروع ولاية اللجنة المخصصة هذه في العام القادم وتتطلع قُدما إلى بدء هذه المفاوضات في وقت قريب.
    Esas reuniones sirvieron para ilustrar el gran interés en un acuerdo sobre el no emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وساعدت هذه الاجتماعات في البرهنة على الاهتمام الكبير باتفاق على عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Gracias a su enfoque constructivo y fundamental, fuimos capaces de alcanzar un acuerdo sobre el documento final en el que se da cabida a los intereses de todos los Estados. UN فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول.
    un acuerdo sobre el clima mundial constituye un requisito para el desarrollo sostenible integral. UN وعقد اتفاق عالمي بشأن المناخ شرط مسبق للتنمية المستدامة الشاملة.
    Respondiendo a las preguntas formuladas, la Secretaría comunicó a la Comisión que una de las funciones del oficial jurídico sería tratar de cuestiones jurídicas con ambos Gobiernos anfitriones, lo cual tiene una importancia decisiva habida cuenta de que no existe un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con ninguno de los dos. UN وعند الاستفسار، أبلغت الأمانة اللجنة بأن مهام الموظف القانوني ستشمل تناول المسائل القانونية مع الحكومتين المضيفتين، الأمر الذي له أهمية بالغة بالنظر إلى عدم وجود اتفاق متعلق بمركز القوات مع أي منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more