"un aumento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة في
        
    • بزيادة في
        
    • وزيادة في
        
    • ارتفاعا في
        
    • ارتفاعاً في
        
    • ازدياد في
        
    • زيادات في
        
    • زيادة تحت
        
    • للزيادة في
        
    • والزيادة في
        
    • زيادةً في
        
    • طفرة في
        
    • ارتفاع في
        
    • من شأن توسيع
        
    • ذلك إلى تصاعد في
        
    Pese a estas desfavorables condiciones se ha registrado un aumento en el empleo de los discapacitados que actualmente participan más en el mercado de trabajo. UN وعلى الرغم من وجود أوضاع غير مؤاتية، سُجﱢلت زيادة في عمالة المعوقين، الذين باتوا اﻵن مشاركين أكثر نشاطاً في سوق العمل.
    Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. UN وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري.
    El relativamente pequeño aumento del volumen en 63.000 dólares puede atribuirse a un aumento en la capacitación del personal. UN وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    Apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. UN ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة.
    En vista de ello, es probable que, si se produce un aumento en la morbilidad inducida por el desplazamiento, las primeras afectadas serán las mujeres. UN وبالنظر إلى ذلك، فإنه إذا حصلت زيادة في المراضة بسبب التشريد، فإن أول من ستصيبه هذه الزيادة هن على الأرجح الإناث.
    En Argelia se produjo un aumento en el número de mujeres parlamentarias, que pasó del 8% al 31%. UN وسجلت الجزائر زيادة في نسبة عضوات البرلمان من 8 في المائة إلى 31 في المائة.
    La adquisición de divisas por el Banco Central amenazó con generar un aumento en la oferta monetaria interna superior a la prevista por el Banco Central, alimentando así la inflación. UN وهددت مشتريات المصرف المركزي من النقد اﻷجنبي بخلق زيادة في المعروض من النقد المحلي تتجاوز أهداف المصرف المركزي ، ومن ثم، تؤدي الى تنشيط التضخم.
    Todos esos servicios de crédito han provocado un aumento en la concesión de préstamos a las empresas y la formación de nuevas empresas. UN وتمخضت جميع هذه التسهيلات الائتمانية عن زيادة في إقراض المشاريع وفي تكوين مشاريع جديدة.
    Se puede observar un aumento en los estupefacientes ilícitos en todos los niveles: el cultivo, el procesamiento, el tráfico y el consumo. UN ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها.
    Por el contrario, ha habido un aumento en la producción de drogas. UN بل الواقع، على العكس من ذلك، هناك زيادة في انتاج المخدرات.
    Para complementar los recursos disponibles mediante la redistribución interna, el Administrador propone un aumento en el volumen de recursos de 150.000 dólares. UN ولتكملة الموارد المتاحة عن طريق النقل الداخلي، يقترح مدير البرنامج زيادة في الحجم قدرها ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    29. Se necesita un aumento en esta partida porque se han ultimado los arreglos correspondientes. UN ٢٩ - يطلب زيادة في الاعتماد المرصود نتيجة لوضع الصيغة النهائية لترتيبات التأمين.
    Los resultados de la presente evaluación ponen de manifiesto que se ha producido un aumento en el desequilibrio actuarial de la Caja. UN وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق.
    Si bien no fue aprobada por el Senado, representa un aumento en la voluntad del Congreso de enfrentarse abiertamente a Indonesia. UN وعلى الرغم من أن هذا التشريع لم يعتمد في مجلس الشيوخ فإنه يمثل زيادة في استعداد الكونغرس لمواجهة اندونيسيا علنا.
    Se ha observado un aumento en el número de turistas que visitan la aldea. UN ولوحظ حدوث زيادة في عدد السياح الزائرين للقرية.
    Hemos visto un aumento en el número y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد شهدنا زيادة في عدد عمليات حفظ السلام وتشعبها.
    Más adelante, el Consejo de Seguridad autorizó un aumento en los efectivos del componente de policía civil de 90 a 120 observadores de policía. UN وبعد ذلك، أذن مجلس اﻷمن بزيادة في قوة عنصر الشرطة المدنية، من ٩٠ إلى ١٢٠ من مراقبي الشرطة.
    Se registró una disminución en las contribuciones de recursos ordinarios y un aumento en las contribuciones de otros recursos, así como un aumento general de la diversidad de fuentes de financiación. UN وسُجل انخفاض في التمويل الأساسي وزيادة في الموارد الأخرى ونسبة أكبر من التنوع في مجمل مصادر التمويل.
    Recientemente hemos experimentado un aumento en esos delitos, tras la crisis de los refugiados de los Balcanes. UN وفي الفترة اﻷخيرة، شهدنا ارتفاعا في هذه الجرائم عقب أزمة اللاجئين في البلقان.
    La UNISFA observó también un aumento en el número de habitantes de Agok y el comienzo de las actividades de inscripción de votantes por parte de las autoridades de esa localidad. UN ولاحظت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً ارتفاعاً في عدد سكان أقوك وانطلاق برامج تسجيل الناخبين فيها من قبل السلطات المحلية.
    Se ha registrado un aumento en las actividades a nivel regional y subregional. UN ١٢ - حدث ازدياد في النشاط على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Por otra parte, como resultado del estudio se recomendó un aumento en los niveles de las prestaciones por cónyuge e hijos a cargo. UN ومن ناحية أخرى، أوصي بإجراء زيادات في مستوى علاوات الزوج واﻷطفال نتيجة للدراسة الاستقصائية.
    1B.7 Por tanto, en la sección 1B se produciría una reducción neta de 363.700 dólares que se compensaría en parte con un aumento en la sección 2A. UN ١ باء - ٧ وبناء عليه، سيكون هناك تخفيض صاف قدره ٧٠٠ ٣٦٣ دولار تحت الباب ١ باء ستقابله جزئيا زيادة تحت الباب ٢ ألف.
    La diferencia de 42.900 dólares obedece a un aumento en los costos estándar de los sueldos. UN ويُعزى الفرق البالغ 900 42 دولار للزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 53.4 دولار
    un aumento en el tamaño del Consejo lo haría más representativo. UN والزيادة في حجم المجلــس ستجعله أكثر تمثيلا.
    Señaló que, desde hacía veinte años, en la región de la OSCE se había venido registrando un aumento en el número de incidentes motivados por prejuicios antisemitas, racistas, xenófobos, antimusulmanes y de otros tipos. UN وأوضح أن العقدين الماضيين شهدا زيادةً في عدد الحوادث المتصلة بمعاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة المسلمين وغير ذلك من الحوادث المدفوعة بالكراهية في منطقة المنظمة.
    En cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, estamos viendo un aumento en su demanda, con más de 100.000 personas sobre el terreno en la actualidad. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، نشهد جميعا طفرة في الطلب على عمليات حفظ السلام، مع وجود أكثر من 000 100 من الأفراد يخدمون حاليا في الميدان.
    Observando que en los últimos años se ha registrado un aumento en el número de fuentes de financiación disponibles para las actividades relacionadas con el cambio climático, UN وإذ يلاحظ أنه سُجل في الأعوام الأخيرة ارتفاع في عدد مصادر التمويل المتاحة للأنشطة المتصلة بتغير المناخ،
    El Comité estima que un aumento en el número de sus integrantes, para poder incluir a países que apoyan sus objetivos pero que no han participado hasta ahora en su labor, aumentaría considerablemente la contribución de la Asamblea General al fomento de la paz en la importante etapa presente. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها، ولم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في النهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة.
    India y Pakistán se unieron a Israel, que aún no se ha declarado, como estados con pleno armamento nuclear en 1998; es probable que en la actualidad Corea del Norte cuente con media docena de dispositivos explosivos nucleares; y probablemente Irán tenga ahora la capacidad de producir armas, con real potencial de generar un aumento en la proliferación regional si optara por cruzar la línea roja del armamentismo. [Sección 3] UN في العام 1998م انضمت الهند وباكستان، مع إسرائيل - غير المُعْلَن عن قدراتها النووية - إلى الدول المسلحة نووياً بالكامل؛ ومن المرجّح أن يكون لدى كوريا الشمالية الآن قرابة ست وسائل متفجّرة نووية؛ وربما أصبحت إيران الآن قادرة على صناعة سلاح نووي، مع احتمال حقيقي بأن يؤدي ذلك إلى تصاعد في انتشاره إقليمياً إذا اختارت إيران تجاوز الخط الأحمر للتسلح. [القسم 3]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more