Tras un proceso largo y arduo, se ha logrado un consenso en el sector judicial. | UN | وبعد عملية طويلة وعسيرة جرى التوصل إلى توافق في الآراء في القطاع القضائي. |
En México haremos el mejor esfuerzo para forjar un consenso en un clima de transparencia e inclusión para asegurar que las negociaciones sean exitosas. | UN | ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات. |
En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. | UN | أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
Esperamos alcanzar un consenso en este proceso antes de fin de este año. | UN | كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام. |
Mi delegación espera sinceramente que el grupo de redacción llegue cuanto antes a un consenso en un espíritu de solidaridad y colaboración. | UN | ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون. |
Cuando no se llegue a un consenso en las deliberaciones, el CPA determinará las modalidades que propicien el logro de un consenso. | UN | وفي الحالات التي لا يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المداولات، تعدّ اللجنة طرائق لتيسير التوصل إلى هذا التوافق. |
Tan pronto como se logre un consenso en relación con esa delicada cuestión, la Convención Nacional podrá seguir adelante con renovado impulso. | UN | وعندما يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الدقيقة، سيكون بوسع المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, la oradora espera que se apruebe por consenso. | UN | وأعربت عن أملها في اعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في مشاورات غير رسمية. |
La Unión Europea cooperará de manera constructiva con todos los Estados Partes para alcanzar un consenso en apoyo del Tratado. | UN | وسوف يتعاون الاتحاد الأوروبي تعاوناً بناءً مع جميع الدول الأطراف على تحقيق توافق الآراء بشأن دعم المعاهدة. |
Alcanzar un consenso en un sector tan importante y delicado como la transparencia constituye un logro extraordinario de la CNUDMI. | UN | فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال. |
En ninguna parte del texto de este apartado se indica que se requeriría un consenso en la Conferencia de Desarme para la designación de un coordinador especial en virtud de las disposiciones del apartado. | UN | ولا يبين نص الفقرة أيضاً، في أي موضع منه، أنه يلزم وجود توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق خاص. |
La Unión Europea lamenta que todavía no se haya alcanzado un consenso en la Conferencia de Desarme para iniciar la negociación en virtud del mandato aprobado en 1995 y 1998. | UN | يأسف الاتحاد الأوروبي لعدم التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بموجب الولاية التي أُقرت في عام 1995 وعام 1998. |
Zambia lamenta el hecho de que no se haya logrado un consenso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún. | UN | إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, el orador recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية. |
Es la falta de dicha avenencia la que ha impedido a la Comisión llegar a un consenso en el proyecto de decisión en general. | UN | والافتقار إلى مثل هذا الحل الوسط هو الذي حال دون توصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر بكامله. |
La propuesta del Embajador Amorim sigue siendo una excelente base para el logro de un consenso en la Conferencia. | UN | ولا يزال اقتراح السفير أموريم أساساً سليماً للتوصل إلى توافق آراء في المؤتمر. |
Tan pronto como se logre un consenso en relación con esta delicada cuestión, la Convención Nacional podrá seguir adelante con renovado impulso. | UN | وحالما يتحقق توافق آراء بشأن هذه المسألة الدقيقة، ستستطيع عملية المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد. |
En la 53ª sesión, celebrada el 20 de mayo, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | 4 - في الجلسة 53 المعقودة في 20 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Consultas preliminares con los gobiernos interesados están actualmente en marcha al objeto de llegar a un consenso en torno a las cuestiones que habrá que tratar en dicha conferencia. | UN | وتجرى اﻵن مشاورات تمهيدية مع الحكومات المهتمة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المسائل التي يتناولها المؤتمر. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, la oradora recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وأوصت باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في مشاورات غير رسمية. |
El primer pilar del enfoque de largo plazo es llegar a un consenso en cuanto a los objetivos más amplios del desarrollo y los resultados que deben lograrse. | UN | والعمادة الأولى للمنظور الطويل الأجل هو توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية العامة والنتائج المنشودة. |
Mi delegación reconoce la difícil tarea que ha asumido: tratar de lograr un consenso en la Comisión sobre el programa de trabajo. | UN | ويقدر وفدي صعوبة المهمة التي أخذتم على عاتقكم أداءها، إذ تحاولون إيجاد توافق في الآراء داخل الهيئة بشأن جدول الأعمال. |
Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
También se ha alcanzado un consenso en la Comisión Nacional del SIDA (CONASIDA), que está integrada por 14 instituciones, incluidas las Iglesias católica y protestantes. | UN | كما تم التوصل إلى توافق للآراء في اللجنة القومية المعنية بالإيدز التي تضم 14 مؤسسة بما في ذلك الكنائس الكاثوليكية والبروتستانتينية. |
Creemos un consenso en torno a esta cuestión fundamental del desarme. | UN | ولنتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة الأساسية لنزع السلاح. |
Cuestiones respecto de las cuales no se logró un consenso en el 39° período de sesiones | UN | المسائل التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها في الدورة التاسعة والثلاثين |
En Colombia, el UNIFEM centró la atención en lograr un consenso en el movimiento de mujeres para mejorar la eficacia de la presión que ejercían y lograr una participación más efectiva en caso de que se celebren conversaciones de paz. | UN | وفي كولومبيا، ركز الصندوق على العمل من أجل تحقيق توافق الآراء داخل الحركة النسائية لتحسين ممارسة التأثير بفعالية وتأمين زيادة فعالية مشاركة المرأة في حالة إجراء محادثات سلام. |
Todos tenemos la responsabilidad de encontrar soluciones que no sólo satisfagan nuestras propias inquietudes sino que logren asimismo un consenso en este órgano y tengan en cuenta las preocupaciones de los demás. | UN | وجميعنا مسؤولون عن إيجاد حلول لا تستجيب لهواجسنا فحسب بل تكفل أيضاً توافق الآراء ضمن هذه الهيئة وتأخذ في الحسبان هواجس الآخرين. |