Durante el mismo período se había recibido un total de 100.620.280 dólares en concepto de cuotas, lo que redundó en un déficit de 130.272.521 dólares. | UN | أما المساهمات المقبوضة عن الفترة ذاتها فقد بلغت ٢٨٠ ٦٢٠ ١٠٠ دولارا، مما أسفر عن عجز مقداره ٥٢١ ٢٧٢ ١٣٠ دولارا. |
Gracias a ello, en lugar de un déficit, la OSPNU generó en 1995 un superávit de 2,7 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن هناك عجز في عام ٥٩٩١ بل حقق المكتب فائضا قيمته ٧,٢ مليون دولار. |
Sobre esa base, se estima que a fin de año habrá un déficit en efectivo de 247 millones de dólares en el presupuesto ordinario. | UN | وعلى ذلك الأساس، من المقدر أن يعاني الرصيد النقدي للميزانية العادية في نهاية العام من عجز قدره ٢٤٧ مليون دولار. |
El monto de las cuotas recibidas para el mismo período ascendía a 1.308.559.884 dólares, lo que arrojaba un déficit de 664.259.381 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٨٨٤ ٥٥٩ ٣٠٨ ١ دولارا، مما يمثل عجزا مقداره ٣٨١ ٢٥٩ ٦٦٤ دولارا. |
No es menos importante que dispongamos de un presupuesto realista el año próximo, con un déficit aún más bajo. | UN | بيد أن وضع ميزانية معقولة في العام المقبل يزداد فيها خفض العجز ليس أمرا أقل أهمية. |
La asistencia oficial para el desarrollo para el continente es del 9%, lo que deja un déficit de financiación residual de alrededor del 9%. | UN | ويبلغ متوسط المساعدة اﻹنمائية الرسمية للتجارة ٩ في المائة، مما يترك فجوة في التمويل المطلوب بمقدار ٩ في المائة تقريبا. |
Además, existe un déficit de coherencia y regularidad dentro de los actuales sistemas internacionales monetario, financiero y comercial. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هناك نقصا في التماسك والاتساق داخل الأنظمة الدولية المالية والنقدية والتجارية. |
Este es un esfuerzo que corresponde a un déficit real, que puede explicarse por nuestro tamaño y nuestros recursos humanos limitados. | UN | وهذا جهد يرمي إلى التعويض عن عجز حقيقي، يمكن أن يجد تفسيره في صغر حجمنا ومواردنا البشرية المحدودة. |
No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام. |
Como resultado de ello, los ingresos por concepto de intereses correspondientes a los recursos ordinarios acusan un déficit de 35.672.000 dólares. | UN | ونتيجة لذلك، يتبين من إيرادات الفوائد الواردة تحت بند الموارد العادية وجود عجز قدره 000 672 35 دولار. |
En el año 2000, se registró un déficit presupuestario corriente provisional de 5,8 millones de dólares del Caribe oriental. | UN | وفي عام 2000، سُجل عجز مؤقت في الميزانية الجارية مقداره 5.8 ملايين من دولارات شرق الكاريبي. |
Para finales de 2003, los Tribunales tenían un déficit de caja que pasaba de 70 millones de dólares. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003، كانت المحكمتان تعانيان من عجز في النقدية يتجاوز 70 مليون دولار. |
El OOPS ha informado de un déficit previsto de 11,1 millones de dólares para 2005. | UN | وأشارت الأونروا إلى وجود عجز متوقع بمبلغ 11.1 مليون دولار بالنسبة لعام 2005. |
El Organismo prevé un déficit de 43 millones de dólares de los EE.UU. y se ve obligado a adoptar medidas para ahorrar fondos. | UN | وقال إن الوكالة تواجه عجزا في الموارد قدره ٤٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة وهي مضطرة الى اتخاذ اجراءات تقشفية. |
Al fin de 1995, el Fondo General, que financia las actividades del presupuesto ordinario, registrará un déficit, de aproximadamente 240 millones de dólares. | UN | فالصندوق العام، الذي يمول أنشطة الميزانية العادية، يتوقع له أن يشهد، في نهاية عام ١٩٩٥، عجزا يناهز ٢٤٠ مليون دولار. |
Además, Angola enfrenta un déficit fiscal crítico que no puede ser enjugado por su economía. | UN | إضافة إلى ذلك، تواجه أنغولا عجزا ماليا حادا لا يمكن لاقتصادها أن يتحمله. |
En 1998, el OOPS ha experimentado un déficit presupuestario que ha tenido que cubrir con cargo a su capital de explotación. | UN | ففي سنة ١٩٩٨ واجهت اﻷونروا عجزا في الميزانية وكان عليها أن تغطي ذلك العجز من رأس المال العامل. |
Existe un déficit entre los recursos asignados y las necesidades de sus destinatarios. | UN | وتوجد فجوة بين الموارد المخصصة لهذه المساعدة واحتياجات الجهات المتلقية لها. |
Se habían recibido para ese mismo período cuotas por un valor total de 126.524.723 dólares, lo que representaba un déficit de 33.068.098 dólares. | UN | وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا. |
En los países en desarrollo el sector de los servicios es débil y se registra un déficit del comercio de servicios. | UN | فقطاعات الخدمات في البلدان النامية هي قطاعات ضعيفة، كما أن هذه البلدان تواجه عجزاً في تجارة الخدمات. |
El Organismo terminó el año 1994 con un déficit de 7 millones de dólares. | UN | واختتمت الوكالة عام ١٩٩٤ بعجز فعلي في التمويل يبلغ ٧ ملايين دولار. |
Esta flexibilidad para distribuir los recursos ha permitido al Alto Comisionado financiar las operaciones en las que se prevé un déficit. | UN | وهذه المرونة في توزيع الموارد أتاحت للمفوض السامي تمويل العمليات التي يتوقع أن تواجه نقصاً. |
Dos delegaciones señalaron con preocupación que se preveía un déficit del 25% en los recursos para el programa. | UN | وأشار وفدان مع القلق إلى ثغرة متوقعة بنسبة 25 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج. |
Con todo, aún se enfrenta con muchas dificultades, incluido un descenso del PIB por tercer año consecutivo, un abrupto aumento del déficit comercial, un déficit presupuestario a nivel nacional y un alto nivel de desempleo. | UN | إلا أنه لا يزال يواجه تحديات عديدة، بما في ذلك انخفاض في الناتج المحلي الاجمالي للسنة الثالثة على التوالي، وزيادة مفاجئة في العجز التجاري، وعجز في الميزانية المركزية وبطالة مرتفعة. |
La situación fiscal es difícil y ha dado lugar a que se registre un déficit de los ingresos públicos. | UN | وتتسم الحالة المالية بالصعوبة وأدت إلى نقص الإيرادات. |
La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في السيولة النقدية. |
La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية. |
Al terminar el bienio, el Fondo General del Centro tenía un déficit de ingresos de 400.807 dólares respecto de los gastos. | UN | واختتم الصندوق العام للمركز فترة السنتين بنقص في العائـــدات عـــن التكاليـــف بمبلـــغ 807 400 دولارات. |
Ello generará, por primera vez en muchos años, un pequeño superávit de 0,2 millones de dólares al final de 2006-2007, frente a un déficit de 2,8 millones de dólares registrado al final de 2004-2005. | UN | وسيؤدي ذلك لأول مرة منذ سنوات عدة إلى تحقيق فائض ضئيل بمبلغ 0.2 مليون دولار في نهاية الفترة 2006-2007 مقارنة بالعجز البالغ 2.8 مليون دولار المسجّل في نهاية الفترة |