"un decreto" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرسوم
        
    • مرسوما
        
    • مرسوماً
        
    • بمرسوم
        
    • المرسوم
        
    • لمرسوم
        
    • للمرسوم
        
    • أمرا تنفيذيا
        
    • أمر تنفيذي
        
    • أمراً تنفيذياً
        
    • أمر مجلسي
        
    • ومرسوم
        
    • ومرسوماً
        
    • وزارياً
        
    • تتخذ شكل أمر
        
    Se ha publicado un decreto presidencial para el retorno de unos 5.000 mesjeti para 2000. UN وصدر مرسوم رئاسي بعودة نحو 000 5 مسخيتي إلى جورجيا عام 000 2.
    un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. UN فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية.
    La misma ley prevé la promulgación de un decreto presidencial que reglamente detalladamente esta práctica. UN كما ينص القانون على صدور مرسوم رئاسي ينظم المسائل التفصيلية في هذا الصدد.
    Así pues, lo que hicieron los israelíes fue promulgar un decreto militar. UN فما فعلوه إذن هو ما يلي: أصدر الاسرائيليون مرسوما عسكريا.
    A fin de asegurar la efectividad de su presencia y sus actividades en Ucrania, el Presidente del país dictó un decreto especial. UN ولضمان أن يكون حضور هؤلاء فعالا ونشطاً في أوكرانيا أصدر رئيس أوكرانيا مرسوماً خاصاً.
    Este año, un decreto del Jefe del Estado ascendió a una mujer al rango de general por primera vez. UN وفي هذه السنة، رقيت امرأة بمرسوم من رئيس الدولة إلى رتبة فريق أول، وذلك للمرة الأولى.
    En un decreto promulgado dos semanas antes se había ordenado el desarme de las milicias, y hasta entonces se había desarmado a 1.202 milicianos. UN وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت.
    Supuestamente se las impedía abandonar Kailek en virtud de un decreto del Comisionado de Kass. UN ويُزعم أن هؤلاء يُمنعون من مغادرة كيلك بموجب مرسوم صادر عن محافظ كاس.
    El Parlamento flamenco aprobó un decreto sobre política en esta materia en 1998. UN واعتمد البرلمان الفلمندي مرسوم سياسة في هذا المجال في عام 1998.
    Una vez aprobado el decreto legislativo, corresponde al Presidente publicar un decreto para su aplicación en el país. UN وفور الموافقة على المرسوم التشريعي، يتولى الرئيس إصدار مرسوم بقرار يضعه موضع التنفيذ في الداخل.
    Mediante un decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. UN وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة.
    En un decreto presidencial de 2007 se sientan las bases para la solución de problemas crónicos, incluso para los niños que no han solicitado asilo. UN ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء.
    También señaló que el Congreso había aprobado un aumento en el sueldo del Defensor del Pueblo, medida que aún debía ser aprobada mediante un decreto. UN وأشارت أيضاً إلى أن الكونغرس وافق على زيادة أجر أمين المظالم، وهو إجراء لا يزال ينتظر اعتماد مرسوم في هذا الصدد.
    Hablaré con el rey esta tarde, para que emita un decreto real. Open Subtitles سأتحدث إلى الملك هذا المساء ستكون له قضية مرسوم ملكي
    Asimismo, mediante un decreto Presidencial se han eliminado de las leyes pertinentes las lagunas jurídicas relacionadas con la definición de opio. UN وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
    De igual modo, en Eritrea un decreto presidencial dispone la pérdida de los derechos civiles de los testigos de Jehová, por negarse a cumplir el servicio militar. UN وبالمثل ينص مرسوم رئاسي في إريتريا على إسقاط الحقوق المدنية عن شهود يهوه إثر رفض أداء الخدمة العسكرية.
    El Gobierno ha dictado un decreto por el que se establece un Comité Nacional sobre los Niños y un Centro de Delincuentes Juveniles. UN وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث.
    El gobierno de un país ha promulgado un decreto sobre vigilancia de las condiciones ambientales y de salud, que afecta a decenas de distritos. UN وهناك بلد أصدر مرسوما حكوميا لرصد حالة الصحة والبيئة في عشرات من المقاطعات.
    En cuanto al tercer tema, nuestro Presidente, el Sr. Abel Pacheco, ha firmado un decreto para introducir en toda la cadena de aprendizaje, desde el jardín de infancia hasta el colegio, el tema de la educación en materia de seguridad vial. UN ثالثاً، لقد وقَّع الرئيس باشيكو مرسوماً يدرج تعليم السلامة على الطرق ضمن المناهج المدرسية من رياض الأطفال إلى الجامعة.
    China lo resuelve mediante un decreto. En determinado punto, ellos dictaminarán que ningún auto a gasolina entrará a una ciudad. TED الصين تحل المشكلة بمرسوم ، في قت ما سيعلنون أنه من غير المسموح لسيارات بنزينية بالقدوم للمدينة.
    De conformidad con un decreto del Consejo de Ministros, se integraron consejos editoriales en seis empresas editoriales estatales con objeto de publicar obras literarias en los idiomas de las minorías nacionales. UN ووفقا لمرسوم اتخذه مجلس الوزراء، أنشأت ست دور نشر تابعة للدولة مجالس تحرير لنشر المطبوعات بلغات اﻷقليات القومية.
    Con arreglo a la legislación de Georgia el aborto es permitido, si bien su frecuencia disminuye en virtud de un decreto presidencial de 1997. UN 8 - ويسمح التشريع الجورجي بالإجهاض ولكن أعداده انخفضت وفقاً للمرسوم الرئاسي لعام 1997.
    La persona detenida durante un estado de excepción puede pedir un decreto ejecutivo que le permita abandonar el país. UN ويمكن ﻷي فرد يُعتقل بموجب حالة الطوارئ أن يلتمس أمرا تنفيذيا يمكﱢنه من مغادرة البلد.
    El Gobierno emitió un decreto que indica que deben utilizarse los nombres de ambos padres para determinar la identidad de los hijos. UN وفي هذا الصدد، صدر أمر تنفيذي من الحكومة يشمل توجيه باستخدام اسم كل من الوالدين في تحديد هوية الطفل.
    En el pasado siempre me contuve, pero voy a firmar un decreto para una acción militar. Open Subtitles تعرفين أني لطالما أظهرت التحفّظ في الماضي لكنني سأصدر أمراً تنفيذياً بتحرّك الجيش
    Bradley informó de que la aprobación de un decreto Real para atender a las necesidades que entrañaban cualquiera de esas soluciones requeriría al menos un año. UN وذكر برادلي أن إصدار أمر مجلسي لتلبية الاحتياجات التي ينطوي عليها أي من الخيارات يتطلب سنة على الأقل.
    Por ejemplo, Eslovenia cuenta con una ley específica que prohíbe el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo y un decreto para proteger a los trabajadores de la administración pública. UN إذ يوجد لدى سلوفينيا، على سبيل المثال، قانون محدد يحظر التحرش الجنسي في العمل ومرسوم يحمي العاملين في إدارة الدولة.
    Recientemente se habían aprobado una Ley de medios de comunicación, una Ley de sindicatos y un decreto sobre las asociaciones. UN واعتمدت جمهورية لاو مؤخراً قانوناً يتعلق بوسائط الإعلام وآخر يتعلق بالنقابات، ومرسوماً بشأن تكوين الجمعيات.
    A raíz de la Cumbre de Cartagena, el Ministerio de Bienestar Social emitió un decreto ministerial por el que se asegura la participación de todas las asociaciones de víctimas de minas terrestres en todas las actividades relacionadas con la asistencia a las víctimas, en particular con respecto a la elaboración y ejecución de los planes, políticas y marcos jurídicos. UN وعقب مؤتمر قمة كارتاخينا، أصدرت وزارة الرعاية الاجتماعية مرسوماً وزارياً يضمن مشاركة جميع جمعيات ضحايا الألغام في أي نشاط متصل بمساعدة الضحايا، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بوضع وتنفيذ الخطط والسياسات والأطر القانونية.
    Las nuevas leyes pueden tomar la forma de una ley dictada por el Consejo Legislativo o de un decreto del Consejo dictado por el Gobierno del Reino Unido. UN ويجوز أن تتخذ التشريعات الجديدة شكل مرسوم يصدره المجلس التشريعي أو أن تتخذ شكل أمر تتخذه حكومة المملكة المتحدة في مجلس الملكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more