"un elevado número" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد كبير
        
    • عدداً كبيراً
        
    • أعداد كبيرة
        
    • عددا كبيرا
        
    • أعدادا كبيرة
        
    • نسبة عالية
        
    • بعدد كبير
        
    • اﻷعداد الكبيرة
        
    • أعداداً كبيرة
        
    • العدد المرتفع
        
    • وعدد كبير
        
    • عدد مرتفع
        
    • لكثرة عدد
        
    • يحصل عليه كثير
        
    • ويشير جانب كبير
        
    Las dramáticas consecuencias que tiene la pobreza en un elevado número de países sólo sirven para aumentar la inestabilidad de nuestro mundo. UN إن اﻵثار المأساوية المترتبة على الفقر في عدد كبير من البلــدان إنمــا تفاقـم مـن خطورة عدم الاستقرار في العالم.
    Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. UN إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Ha muerto un elevado número de personas, entre otras algunas a las que conocí personalmente cuando trabajé en el Pakistán. UN لقد قتل عدد كبير من الناس، بمن فيهم بعض الذين التقيت بهم شخصيا عندما خدمت في باكستان.
    183. El Relator ha recibido un elevado número de denuncias de violaciones del derecho a la vida en Guatemala. UN غواتيمالا ٣٨١- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الشكاوى المتصلة بانتهاكات للحق في الحياة في غواتيمالا.
    Posteriormente ingresó un elevado número de mujeres en Alemania para ejercer la prostitución. UN ويتم إرسال أعداد كبيرة من النساء إلى العمل كداعرات في ألمانيا.
    El hundimiento del mercado de los cereales demuestra que un elevado número de agricultores no ha podido sembrar ni dispone de semillas. UN فانهيار سوق الحبوب يبين أن عددا كبيرا من المزارعين لم يتمكن من الزراعة، ولا يملك أي بذور في المخازن.
    Durante el período sobre el que se informa, se tradujeron siete fallos, 143 resoluciones y un elevado número de otros documentos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ترجمة 7 أحكام و 143 قرارا، بالإضافة إلى عدد كبير من الوثائق الأخرى.
    101. La Comisión presta actualmente su apoyo y cooperación a un elevado número de organizaciones no gubernamentales en su lucha contra la pobreza. UN ١٠١ - وتقوم اللجنة حاليا بدعم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مكافحة الفقر وتتعاون معها في هذا المجال.
    La presencia en la calle de un elevado número de solicitantes de asilo negros puede acentuar el clima xenófobo. UN ومن المحتمل أن تزداد حدة مناخ كراهية اﻷجانب بسبب وجود عدد كبير من ملتمسي اللجوء السود في الشوارع.
    Por otro lado, también se ha recibido información sobre enfrentamientos entre las fuerzas de defensa israelíes, la policía palestina y manifestantes palestinos, que supuestamente produjeron un elevado número de víctimas. UN وبالاضافة الى ذلك، وردت معلومات عن وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الاسرائيلية والشرطة الفلسطينية والمتظاهرين الفلسطينيين، وقيل إنها أسفرت عن وقوع عدد كبير من الاصابات.
    La Administración argumentó que las especificaciones se basaban en consultas sustantivas con un elevado número de usuarios. UN وقد دفعت اﻹدارة بأن المواصفات وضعت على أساس مشاورة واسعة مع عدد كبير من المستعملين.
    En Afganistán, un elevado número de organismos de las Naciones Unidas participan en proyectos de consolidación de la paz y reestructuración. UN وفي أفغانستان، يشترك عدد كبير من هيئات اﻷمم المتحدة في بناء السلام ومشاريع إعادة الهيكلة.
    un elevado número de mujeres de las zonas rurales son trabajadoras sobre el terreno o agentes de los distintos programas de desarrollo. UN ويعمل عدد كبير من النساء في المناطق الريفية كعاملات زراعيات أو مشاركات في مختلف البرامج اﻹنمائية.
    un elevado número de trabajadoras despedidas han sido reempleadas. UN وأعيد استخدام عدد كبير من المعاملات المسرحات.
    Por otra parte, deplora el hecho de que un elevado número de niños y niñas habiten en la calle. UN غير أنها تعرب عن استيائها من أن عدداً كبيراً من الفتيان والفتيات يعيشون في الشوارع.
    También observa que un elevado número de niños residen en zonas demasiado remotas que imposibilitan su acceso. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Se está desalojando a un elevado número de personas de sus viviendas por la fuerza, con matanzas generalizadas. UN وتجبر أعداد كبيرة من الناس على الفرار من ديارهم، مع تفشي أعمال القتل.
    Desde el Centro Médico y Clínico se ha informado que hay un elevado número de civiles muertos y heridos. UN وتذكر التقارير الواردة من المركز الاكلينيكي والطبي وقوع أعداد كبيرة من القتلى والجرحى من المدنيين.
    Se indicó que había concurrido a las urnas un elevado número de votantes (más del 98%) y que los resultados se conocerían dentro de una semana. UN وذكرت التقارير أن عددا كبيرا من المقترعين، يزيد على 98 في المائة، أدلوا بأصواتهم وأنه يتوقع أن تصدر النتائج في غضون أسبوع.
    Desde 1996, el Tribunal ha producido un elevado número de documentos relacionados con las causas o con asuntos administrativos. UN 36 - ومنذ عام 1996، أصدرت المحكمة عددا كبيرا من الوثائق التي تتعلق بالقضايا وبالشؤون الإدارية.
    En esas ciudades los israelíes impusieron toques de queda, efectuaron allanamientos y detuvieron y arrestaron a un elevado número de palestinos. UN وفرضت القوات الإسرائيلية في تلك المدن حظرا للتجول، وقامت بعمليات تفتيش، واحتجزت واعتقلت أعدادا كبيرة من الفلسطينيين.
    Esto sería particularmente pertinente en las situaciones posteriores a conflictos, en que las experiencias traumáticas causan un elevado número de casos de discapacidad. UN وذكر أن ذلك من شأنه أن يكون ذا أهمية خاصة لحالات ما بعد النزاع، حيث تؤدي التجارب المؤلمة إلى نسبة عالية من حالات الإعاقة.
    Sostiene que no se justifica la decisión de la SAT de mantener inactivo a un elevado número de empleados permanentes y que la SAT no presentó pruebas que corroboraran los pagos efectuados por pérdida de efectos personales de los personales de los empleados. UN إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها.
    El objetivo consiste en prestar asistencia a un elevado número de personas sin hogar o residentes en viviendas miserables y barrios insalubres, ya sea en tugurios y zonas urbanas de ocupantes ilegales o en zonas rurales pobres, para que resuelvan sus necesidades de vivienda. UN والهدف هو مساعدة اﻷعداد الكبيرة من المشردين والذين يعيشون في مأوى سيئ وأحياء غير صحية سواء كان ذلك في اﻷحياء الفقيرة ومناطق المستقطنات الموجودة في الحضر أو في مناطق ريفية فقيرة، على تلبية احتياجاتهم من المسكن.
    un elevado número de niños canadienses podrían tener niveles de plumbemia comprendidos en este intervalo y podrían encontrarse por lo tanto en situación de riesgo. UN أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن يكون لديهم مستويات رصاص تقارب هذا المعدل وبالتالي يمكن أن يكونوا في خطر.
    No hay evidencia de coágulos, y más allá de un elevado número en el conteo de glóbulos rojos, el análisis sanguíneo dio normal. Open Subtitles لا دليل على الجلطات وفيما عدا العدد المرتفع لكريات الدم الحمراء فقد كان فحص الدم
    Las corrientes de personas que huyen de tales violaciones de derechos han provocado varios centenares de miles de refugiados y un elevado número de personas desplazadas. UN وأدى تدفق الأشخاص إلى الخارج فرارا من تلك الانتهاكات إلى وجود عدة مئات الآلاف من اللاجئين وعدد كبير من المشردين.
    El Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba cuenta también con un elevado número de especialistas en cargos de dirección. UN 333- وفي معهد الطيران المدني لكوبا، هناك أيضا عدد مرتفع من النساء المتخصصات في مناصب الإدارة.
    22. Habida cuenta de que se espera un elevado número de participantes, se alienta a los delegados a que se preinscriban lo antes posible. UN التسجيل المسبق 22- نظرا لكثرة عدد المشاركين المتوقّع حضورهم، يُشجَّع المندوبون على التسجيل المسبق في أقرب وقت ممكن.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) detalló otras iniciativas emprendidas para mejorar la vigilancia y la evaluación, incluida la capacitación en técnicas del marco lógico que había iniciado en 1996 un elevado número de miembros del personal del Fondo. UN ٥٩ - وتناولت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( بالتفصيل جهودا أخرى ترمي إلى تحسين الرصد والتقييم، منها التدريب على أساليب اﻹطار المنطقي، الذي بدأ يحصل عليه كثير من موظفي الصندوق في عام ١٩٩٦.
    un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. UN ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more