Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
A juicio del Comité, al seleccionar a los candidatos del programa anual se debería intentar lograr un equilibrio entre los géneros. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لتحقيق التوازن بين الجنسين لدى اختيار المرشحين لهذا البرنامج السنوي. |
Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
La cooperación internacional para el desarrollo debería tender a lograr un equilibrio entre los recursos y las necesidades mundiales. | UN | فالتعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يهدف إلى إيجاد توازن بين موارد العالم واحتياجاته. |
Establece un equilibrio entre los intereses de muchos Estados, teniendo en cuenta su situación geográfica, sus condiciones económicas y sus aspiraciones políticas. | UN | وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية. |
Los agricultores necesitan encontrar un equilibrio entre los gastos y los ingresos para que les merezca la pena seguir explotando sus tierras. | UN | ذلك أن المزارعين هم في حاجـة إلى تحقيق توازن فيما بين التكاليف والدخل حتى يكون الاستمرار في نشاطهم الزراعي أمرا مجديا. |
A juicio del Comité, al seleccionar a los candidatos del programa anual se debería intentar lograr un equilibrio entre los géneros. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لتحقيق التوازن بين الجنسين لدى اختيار المرشحين لهذا البرنامج السنوي. |
A juicio del Comité, al seleccionar a los candidatos para el programa se debería tratar de lograr un equilibrio entre los géneros. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج. |
A juicio del Comité, al seleccionar a los candidatos para el programa se debería tratar de lograr un equilibrio entre los géneros. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اعتبار خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والهدف هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Deberá establecerse un equilibrio entre los contactos de la misión y las visitas a los proyectos. | UN | وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. |
Durante las inspecciones in situ deberá aplicarse un régimen de acceso administrado para mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado parte inspeccionado. | UN | وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها. |
Deberá establecerse un equilibrio entre los contactos de la misión y las visitas a los proyectos. | UN | وينبغي أن يكون هناك توازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. دال |
El Tribunal ha procurado asimismo establecer un equilibrio entre los enfoques estrictamente construccionista y teleológico en la interpretación del estatuto. | UN | كما سعت المحكمة الى تحقيق توازن بين اﻷسلوب الحرفي الصرف واﻷسلوب الغائي في تفسير النظام اﻷساسي. |
Esta Convención y estos Convenios y sus protocolos aceptan que debe haber un equilibrio entre los intereses humanitarios y los relativos a la seguridad. | UN | إن هاتين الاتفاقيتين وبروتوكلاتهما، تقضي بأنه يجب وجود توازن بين المصالح اﻹنسانية واﻷمنيـــة. |
El objeto de la huelga es armonizar los derechos del trabajo con los del capital y lograr un equilibrio entre los diversos factores de la producción. | UN | إن الهدف من إضراب ما هو مواءمة حقوق العمال مع حقوق رأس المال وإقامة توازن بين مختلف عوامل الانتاج. |
Era preciso establecer un equilibrio entre los objetivos mundiales y la sostenibilidad. | UN | وينبغي إقامة توازن بين اﻷهداف العالمية والاستدامة. |
Deberá mantenerse un equilibrio entre los diversos derechos y es importante asegurar que se proporcionen suficientes recursos a la dependencia del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي قيام توازن بين مختلف الحقوق، ومن المهم ضمان توفير موارد كافية للوحدة المعنية بالحق في التنمية. |
Proporciona un equilibrio entre los enfoques bilaterales, plurilaterales y multilaterales, cada uno de los cuales, innegablemente, debe ser puesto en práctica para lograr el desarme nuclear. | UN | وهو يوفر توازنا بين النهج الثنائية والمتنوعة والمتعددة اﻷطراف، التي يتعين دونما ريب انتهاك كل منها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Resulta igualmente urgente la necesidad de establecer un equilibrio entre los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | كما أصبح ملحا بنفس القدر تحقيق توازن فيما بين أركان التنمية المستدامة الثلاثة. |
Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. | UN | وتمثل هذه السياسة تحقيقاً للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا. |
El programa debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y los convencionales. | UN | وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية. |
La labor sobre igualdad del hombre y la mujer ha coincidido con un aumento muy importante del nivel de educación de la población en general. Simultáneamente, se ha logrado un equilibrio entre los sexos. | UN | وقد توافق الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين مع حدوث ارتفاع كبير في مستوى تعليم عامة السكان أدى، في وقت واحد، إلى تحقق التوازن فيما بين الجنسين. |
10. La Junta Ejecutiva estará compuesta de modo que refleje [una representación geográfica equitativa y] un equilibrio entre los donantes y los beneficiarios. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن [التمثيل الجغرافي العادل] بين الجهات المانحة والمتلقية. |