"un fin en" - Translation from Spanish to Arabic

    • غاية في
        
    • هدفا في
        
    • هدفاً في
        
    • كغاية في
        
    • نهاية في
        
    • غايةً في
        
    • هدف في
        
    • غايات في
        
    • كهدف في
        
    Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. UN وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها.
    Sin embargo, la obtención de la información no es un fin en sí. UN بيد أن الحصول على المعلومات لا يعد غاية في حد ذاته.
    El mecanismo no es un fin en sí mismo, o al menos no debería serlo, sino que debe servir a un objetivo. UN إن اﻵلية ليست، أو على اﻷقل لا ينبغي أن تكون، هدفا في حد ذاته. ينبغي أن تخدم دوما غرضا.
    Pese a ello, consideramos que dicha firma y dicha entrada en vigor no constituyen un fin en sí mismos. UN بيد أننا لا نعتقد أن التوقيع على هذه الاتفاقيات ودخولها حيز النفاذ يعتبران غاية في ذاتهما.
    El desarrollo industrial es un medio para lograr el desarrollo socioeconómico global, no un fin en sí mismo. UN فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها.
    Las sanciones son sólo uno de varios recursos disponibles para producir esas modificaciones; no son un fin en sí mismas. UN والجزاءات ليست سوى واحدة من الوسائل المتعددة المتاحة لتحقيق هذه التغييرات؛ وهي ليست غاية في حد ذاتها.
    De ninguna forma tuvo el sentido de transformarse en un fin en sí mismo. UN فلم يكن النهج المذكور مقصودا منه أن يُصبح غاية في حد ذاته.
    Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    Al comenzar nuestra labor, creo que debemos recordar que las resoluciones no son un fin en sí mismas. UN إذ نستهل أعمالنا، أرى أننا ينبغي أن نُذكر بأن القرارات ليست غاية في حد ذاتها.
    Mi delegación espera sinceramente que este diálogo no sea un fin en sí mismo. UN ووفدي يحدوه وطيد الأمل ألا يكون هذا الحوار غاية في حد ذاته.
    La liberalización del comercio de BSA no debería ser visto como un fin en sí mismo, sino como un medio para lograr el desarrollo sostenible. UN ولا ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية على أنه غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ni el desarme ni la no proliferación son un fin en sí mismos. UN ولا يشكل نزع السلاح أو عدم الانتشار غاية في حد ذاتهما.
    El mecanismo multilateral no debe convertirse nunca en un fin en sí mismo. UN ويجب ألا تصبح الآلية المتعددة الأطراف أبدا غاية في حد ذاتها.
    No debemos dejar que esos hechos sean un fin en sí mismos, sino, más bien, un medio para hacer realidad las nobles intenciones establecidas hace 32 años. UN إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت.
    Deseo destacar que las elecciones son un acto fundamentalmente político, más que técnico y, más importante, no son un fin en sí mismo. UN وأود أن أؤكد أن الانتخابات أساساً هي حدث سياسي لا تقني، والأهم من ذلك أنها ليست غاية في حد ذاتها.
    La descentralización constituye un medio y no un fin en sí misma, y sólo se puede emplear como buen principio de gestión en la medida en que consiga sus objetivos. UN فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب.
    Si bien la universalidad es una parte clave de la Convención, debemos reafirmar que no debería ser un fin en sí misma. UN وبينما تشكل العالمية جزءا هاما من الاتفاقية، يجب أن نعيد التأكيد على ضرورة ألا تكون هدفا في حد ذاتها.
    A juicio de algunas delegaciones la extensión del documento no era un fin en sí mismo, sino que sólo debía estar determinada por la profundidad con que había que abocarse a las cuestiones tratadas. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    La observación de las elecciones no es un fin en sí mismo, sino un medio para contribuir a la democratización de los países asociados. UN وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة.
    En otras palabras, esa declaración no debería considerarse como un fin en sí misma. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي النظر إلى هذا البيان كغاية في حد ذاتها.
    A su juicio, la no proliferación no es un fin en sí misma; debería ir acompañada de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN وقال إن وفده يعتقد أن عدم الانتشار ليس نهاية في حد ذاته؛ ولا بد أن يكون مشفوعا بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    No es, ni puede ser, un fin en sí. UN وهو ليس غايةً في حد ذاته ويستحيل أن يكون كذلك.
    Al igual que la resolución aprobada el año pasado, el proyecto de resolución se centró en el Registro de Armas Convencionales, como si fuera un fin en sí mismo. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي تناوله هذا القرار وقرار العام الماضي تم التركيز عليه وكأنه هدف في حد ذاته.
    Sin embargo, la presentación de informes y la adhesión a instrumentos contra el terrorismo no constituyen un fin en sí mismo. UN واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها.
    Sin embargo, el PAC insta a la comunidad internacional a no considerar esos hechos positivos como un fin en sí mismos. UN لكن مؤتمـــــر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا بحث المجتمع الدولي علـــى ألا يعالج هذه التطورات اﻹيجابية كهدف في حد ذاتهــــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more