"un manual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دليل عن
        
    • كتيب عن
        
    • دليل بشأن
        
    • دليلاً
        
    • دليلا عن
        
    • كتيبا عن
        
    • دليل إرشادي
        
    • كتيب بشأن
        
    • لكتيب
        
    • إصدار دليل
        
    • كتيِّب
        
    • موجز دليل
        
    • بوضع دليل
        
    • بإعداد دليل
        
    • وكتيب عن
        
    Trabajar con la Subdivisión de gestión de desastres de ONU-Hábitat en un proyecto experimental para elaborar un manual de reconstrucción sostenible. UN ويعمل اليونيب مع فرع إدارة الكوارث التابع لموئل الأمم المتحدة بشأن مشروع تجريبي لوضع دليل عن التعمير المستدام.
    Además, el ACNUR está actualizando un manual de reasentamiento que se publicará el año próximo. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم المفوضية حالياً باستيفاء دليل عن إعادة التوطين، سيجري نشره في العام القادم.
    Se ha elaborado un manual de aplicación regional sobre la manera de planificar y diseñar un entorno accesible. UN وقد وضع كتيب عن كيفية تخطيط وتصميم بيئة منفتحة أمام المعوقين لاستخدامه على الصعيد اﻹقليمي.
    Dentro de una iniciativa para ayudar a los Estados Miembros a combatir los delitos de secuestro, como resultado de dos reuniones de expertos se elaboró un manual de buenas prácticas en la materia. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Filipinas había redactado un manual de Operaciones para la Recuperación, la Rehabilitación y la Reinserción de los Sobrevivientes de la Trata. UN وقد صممت الفلبين دليلاً للعمليات في مجالات التعافي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأشخاص الناجين من الاتجار.
    En apoyo de esta estrategia, el Departamento de Gestión ha publicado un manual de productividad a fin de promover el concepto de productividad como función básica de la gestión. UN ودعما لهذه الاستراتيجية، نشرت إدارة الشؤون الإدارية دليلا عن الإنتاجية تعزيزا لفهم الإنتاجية كمهمة إدارية أساسية.
    La FAO, en cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), preparará un manual de procedimientos detallados para la aplicación de medidas para contrarrestar los efectos de los radionucleidos en la agricultura e industrias conexas. UN وستقوم الفاو بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع دليل عن اﻹجراءات التفصيلية المتعلقة بتنفيذ تدابير مضادة في الزراعة وما يتصل بها من صناعات في حال حدوث تلوث بالنويدات المشعة.
    El Comité se propone publicar un manual de empleo para asesorar sobre pérdidas de gestión, que se habrá de utilizar conjuntamente con la nueva legislación. UN وتقترح اللجنة إصدار دليل عن الاستخدام يوفر المشورة بشأن الممارسات الإدارية السليمة لاستخدامه مقترنا بالتشريع الجديد.
    En 2003 se concluirá un manual de prácticas óptimas de prevención y lucha contra la delincuencia organizada. UN وفي عام 2003، سيستكمل دليل عن أفضل الممارسات في مجال منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    :: Preparación de un manual de prácticas recomendadas de gestión de los recursos humanos para prestar apoyo a la reforma de los sistemas penitenciarios del Sudán meridional y septentrional UN :: توفير دليل عن أفضل الممارسات المتعلقة بسياسة إدارة الموارد البشرية لدعم إصلاح نظام السجون في جنوب السودان وشمالها
    Una tarea importante del Servicio de Inspección y Evaluación ha sido la preparación de un manual de inspección con orientaciones para el personal encargado de las inspecciones. UN وكان إعداد كتيب عن التفتيش ﻹرشاد موظفي التفتيش من الجهود الرئيسية التي بذلتها دائرة التفتيش والتقييم.
    PREPARACIÓN DE un manual de LEGISLACIÓN SOBRE LA COMPETENCIA UN اﻷعمال التحضيرية ﻹعداد كتيب عن تشريعات المنافسة
    Los seminarios recomendaron también la elaboración de un manual de procedimiento operacional de las redes con la asistencia de la secretaría de la Convención. UN وأوصت حلقات التدارس أيضا بإعداد كتيب عن إجراءات تشغيل الشبكات بمساعدة أمانة الاتفاقية.
    No se preparó un manual de procedimientos operativos estándar sobre detenciones UN لم يتم إصدار دليل بشأن إجراءات معيارية لعمليات عمليات معيارية للاحتجاز
    En ese sentido, en abril de 1996 se publicó un manual de gestión de proyectos y programas para los organismos colaboradores del ACNUR en la ejecución. UN وأصدر في ذلك الصدد في نيسان/أبريل ٦٩٩١ دليل بشأن إدارة البرامج والمشاريع من أجل الشركاء المنفذين العاملين مع المفوضية.
    Las estructuras de cuidados preparan un manual de calidad y un plan de calidad que serán evaluados por la administración. UN وتعدّ هياكل الرعاية دليلاً خاصاً بالجودة وخطةً لتحقيق الجودة تقوم الإدارة بتقيمهما.
    Funcionarios de la OMA han indicado que en un futuro próximo elaborarán, en cooperación con el OIEA, un manual de normas de control fronterizo en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار المسؤولون في منظمة الجمارك العالمية إلى أنهم، سيصدرون في المستقبل القريب بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دليلا عن معايير مراقبة الحدود ومكافحة الإرهاب.
    Se recomienda que la División de Estadística redacte un manual de metodología para: UN ويوصى بأن تضع الشعبة الإحصائية كتيبا عن المنهجية:
    También se terminó un manual de Investigaciones, que se incluyó en la página de la Oficina en la Internet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم وضع دليل إرشادي للتحقيق، ووضع على الصفحة الرئيسية لموقع المكتب على شبكة اﻹنترنت.
    Se está preparando un manual de derechos económicos y sociales con el fin de ayudar a las comisiones nacionales de derechos humanos a incorporar los derechos económicos, sociales y culturales en sus actividades y programas. UN ويجري حاليا إعداد كتيب بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجان حقوق اﻹنسان الوطنية بقصد مساعدتها في إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطتها وبرامجها.
    A este respecto, el seminario acogió con satisfacción la próxima publicación de un manual de campaña que proporcionará orientaciones prácticas sobre la aplicación de los Principios Rectores. UN وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    El Instituto de Derechos Humanos está preparando un manual de capacitación para jueces y abogados en estrecha cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويعمل معهد حقوق اﻹنسان بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من أجل إصدار دليل تدريبي للقضاة والمحامين.
    Facilitar la elaboración de un manual de formación sobre los derechos del niño en Madagascar. UN تسهيل إعداد كتيِّب تدريبي بشأن حقوق الطفل في مدغشقر.
    Reseña de un manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos UN موجز دليل التعليمات للمهن القانونية بشأن الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى المقدمة
    Además, ONU-Mujeres preparó un manual de capacitación básica en materia de género para las instituciones del sector de la seguridad. UN وقامت أيضا هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع دليل أساسي للتدريب على الشؤون الجنسانية لفائدة مؤسسات قطاع الأمن.
    Por su parte, la policía ha elaborado un manual de capacitación sobre el uso de la fuerza, que entrega a todos sus agentes. UN وذكر أن الشرطة من جانبها قامت بإعداد دليل تدريبي بشأن استخدام القوة وزع على جميع ضباط الشرطة.
    v) Publicaciones no periódicas. Conozca el Departamento de Asuntos Humanitarios; el problema de la coordinación y la asistencia humanitaria; la función del Departamento de Asuntos Humanitarios en la reducción de los efectos de los desastres; un manual de coordinación sobre el terreno; y dos manuales de la serie dedicada a la experiencia adquirida en situaciones complejas de emergencia ocurridas últimamente; UN ' ٥` المنشورات غير المتكررة: لمحة عن إدارة الشؤون اﻹنسانية؛ والتحدي المتمثل في التنسيق في مجال المساعدة اﻹنسانية؛ ودور إدارة الشؤون اﻹنسانية في الحد من الكوارث؛ وكتيب عن التنسيق الميداني؛ وأدلة ضمن سلسلة الدروس المستفادة في حالات الطوارئ المعقدة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more