"un paso en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة في
        
    • خطوة على
        
    • خطوةً
        
    • خطوة باتجاه
        
    Mi Gobierno acoge con agrado la resolución recién aprobada sobre la revitalización de la Asamblea General como un paso en la dirección correcta. UN إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. UN ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية.
    Teniendo en cuenta el gran número de detenidos, esta medida es sumamente decepcionante, aunque indica que se ha dado un paso en la buena dirección. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من المحتجزين فإن هذا الاجراء مخيب لﻵمال إلى أقصى درجة لكنه يشير إلى خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Reconocemos que los comentarios contenidos en la introducción son un paso en la dirección adecuada, mas pensamos que un informe del Consejo de Seguridad debe contener mayor sustantivo. UN وندرك أن الملاحظات الواردة في المقدمة تعتبر خطوة على الطريق الصحيح، ولكننا نرى أن تقرير مجلس الأمن ينبغي أن يتضمن المزيد من المسائل الموضوعية.
    La elaboración de un código de conducta y la búsqueda de las vías posibles para fortalecer el sistema de vigilancia de la seguridad de los reactores de investigación es un paso en la dirección adecuada. UN وإن إعداد مدونة سلوك واستكشاف الوسائل الممكنة لتعزيز نظام رصد أمان مفاعلات البحث خطوة على الطريق الصحيح.
    Al respecto, la reciente decisión del G8 de cancelar la totalidad de la deuda multilateral de los países más pobres constituyó un paso en la dirección correcta. UN وفي هذا السياق، شكل القرار الذي اتخذته مجموعة ال8 مؤخراً بإلغاء كامل دين أفقر البلدان من المؤسسات المتعددة الأطراف خطوةً في الاتجاه الصحيح.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que esas medidas y esos esfuerzos, si todos los Estados los abordan de una forma seria y global, constituirán un paso en la promoción de la paz y la seguridad internacionales para todo el mundo, así como en el fortalecimiento de los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن هذه التدابير والمحاولات، إذا راعتها الدول بجدية وعالميا، ستشكل خطوة باتجاه توطيد السلام والأمن الدوليين في العالم أجمع، فضلا عن زيادة تعزيز الجهود في مجال نزع السلاح النووي.
    La exitosa conclusión de una Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional fue un paso en la dirección correcta en el momento adecuado. UN وإن النجاح في إبرام اتفاقيةٍ بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية هو خطوة في الاتجاه الصحيح وفي الوقت المناسب.
    La convocación de una conferencia internacional para considerar medidas eficaces para su solución será sin dudas un paso en la dirección correcta. UN وإن عقد مؤتمر دولي لاستعراض التدابير الفعالة لتحقيق مثل هذه التسوية سيكون، من دون شك، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La política de evaluación de 2006 es un paso en la dirección correcta. UN وما سياسة التقييم لعام 2006 إلا مجرد خطوة في الاتجاه الصحيح.
    El Tratado New START significa un paso en la dirección correcta, aunque limitado, al no cumplir con el indispensable requisito de irreversibilidad. UN وتمثل معاهدة ستارت الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح، وإن كان ينقصها استيفاء شرط أساسي هو عدم إمكانية النكوص عنها.
    Aunque 12 años sigue siendo una edad demasiado temprana, se trata de un paso en la dirección adecuada. UN ورغم أن سن 12 عاما لا يزال جدّ صغير، فإنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    A nuestro juicio, el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta para examinar la composición del Consejo de Seguridad es claramente un paso en la dirección correcta. UN ونحن نرى أن إنشاء فريق عامـــل مفتــوح العضوية للنظر في تكوين مجلس اﻷمن يشكـــل يقينا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En nuestra opinión, el proyecto de resolución y el Acuerdo que tenemos ante nosotros constituyen un paso en la dirección correcta. UN ونرى أن مشروع القرار والاتفاق المعروضين علينا اﻵن خطوة في الاتجاه الصحيح.
    A ese respecto, una mejor coordinación de las actividades de dichas instituciones y las de las Naciones Unidas constituiría un paso en la dirección correcta. UN وفي هذا الصدد فإن تنسيقا أفضل ﻷنشطة هذه المؤسسات مع أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة يعد خطوة في الاتجاه السليم.
    En este contexto, consideramos que la resolución 48/218 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, es un paso en la dirección apropiada. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرى أن قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ المؤرخ في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La creación de un grupo de estudio encargado de determinar las principales iniciativas que se deben adoptar en favor de África constituye un paso en la dirección correcta. UN إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Estos resultados son un paso en la larga marcha hacia un mundo liberado del sufrimiento que causan las minas antipersonal. UN وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Mientras que la adopción de la resolución 62/63 de las Naciones Unidas supone un paso en la dirección adecuada, aún queda mucho por hacer. UN وفي حين كان اعتماد الجمعية العامة للقرار 62/63 خطوة على الطريق الصحيح، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يتحتم عمله.
    A este respecto, la iniciativa del Ministro de Hacienda británico, de principios de este año, sobre la adopción de medidas que ayuden a reducir el monto de la deuda multilateral de las naciones en desarrollo más endeudadas, es un paso en la dirección correcta. UN وفي هذا الصدد، تعتبر المبادرة التي قدمها وزير المالية البريطاني في أوائل هذا العام بوضع تدابير تيسر خفض أصول الديون المتعددة اﻷطراف ﻷكثر البلدان النامية مديونية، خطوة على الطريق الصحيح.
    El Comité respalda la implementación del marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno como un paso en la dirección correcta. UN وتؤيد اللجنة تنفيذ إطار إدارة المخاطر والرقابة الداخلية باعتباره خطوةً في الاتجاه الصحيح.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que esas medidas y esos esfuerzos, si todos los Estados los consideran de una forma seria y global, constituirán un paso en la promoción de la paz y la seguridad internacionales para todo el mundo, así como en un mayor fortalecimiento de los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن هذه التدابير والمحاولات، إذا تأملتها الدول بجدية وعالميا، ستشكل خطوة باتجاه توطيد السلام والأمن الدوليين في العالم أجمع، فضلا عن زيادة تعزيز الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more