"un peligro para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطرا على
        
    • خطراً على
        
    • خطرا يهدد
        
    • لتشكيل خطر على
        
    • مخاطر على
        
    • خطر على الأمن
        
    A la larga, dicha situación constituirá un peligro para la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه التطورات ستشكل في اﻷمد الطويل، خطرا على السلم واﻷمن الدوليين.
    Se ha informado de la presencia de bombas sin explotar, lo que representa un peligro para la población. UN وتم اﻹبلاغ عن وجود قنابل لم تنفجر وهي تمثل خطرا على السكان.
    38. La constitución de la OIT consagra el principio fundamental de que la pobreza en cualquier parte constituye un peligro para la prosperidad en otros lugares. UN ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان.
    De acuerdo con sus estudios, las drogas ilícitas siguen siendo un peligro para la salud en muchos países del mundo. UN ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم.
    Se convierte así en un peligro para la población civil en general. UN وبهذا يصبحون خطراً على مجموع السكان المدنيين.
    F. Traslado de vehículos que representan un peligro para la seguridad pública UN واو - إزاحة المركبات التي تشكل خطراً على عامة الناس
    Estas actividades terroristas confirman que el régimen iraquí sigue constituyendo un peligro para la seguridad regional e internacional. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Estas actividades terroristas demuestran que el régimen iraquí sigue constituyendo un peligro para la seguridad regional e internacional. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    La excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. UN فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه.
    La política y las prácticas israelíes a ese respecto siguen representando un peligro para la paz y la seguridad internacionales. UN وتمثل السياسة والممارسات اﻹسرائيلية في هذا الصدد خطرا على السلام واﻷمن الدوليين.
    Si se plantean casos que requieren la expulsión de extranjeros que representan un peligro para la seguridad del país, se los resuelve cumpliendo estrictamente las disposiciones legales. UN فإذا ثارت حالات تتطلب طرد اﻷجانب الذين يشكلون خطرا على أمن إثيوبيا، فإنه يجري بحثها بدقة وفقا للقانون.
    La mayor parte de los vertederos existentes no se administran debidamente y constituyen un peligro para la salud. UN ومعظم مقالب النفايات القائمة لا تدار إدارة سليمة وتمثل خطرا على الصحة البشرية.
    Cuba reitera que esos intentos pueden representar un peligro para la humanidad. UN ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية.
    Mi país observa con preocupación el uso indiscriminado de armas biológicas y armas químicas, que representan un peligro para la humanidad entera. UN ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء.
    Posteriormente se ordenó su deportación al Irán por considerarse que representaba un peligro para la sociedad australiana. UN وبعد ذلك تم إصدار أمر بإبعاده إلى إيران على أساس أنه يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Por lo tanto, no representan un peligro para la población civil después del cese de las hostilidades. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأنواع لا تشكل خطراً على السكان المدنيين بعد انتهاء العمليات القتالية.
    El tribunal concluyó que constituía un peligro para la sociedad y que su rehabilitación era imposible. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه.
    Consideró que las pruebas presentadas en apoyo del certificado demostraban de forma concluyente que el autor constituía un peligro para la seguridad del Canadá. UN ورأت المحكمة أن الأدلة الداعمة للشهادة تثبت بشكل قاطع أن صاحب البلاغ يشكل خطراً على أمن كندا.
    En el caso del autor, las revisiones no condujeron a su puesta en libertad porque se consideró en repetidas ocasiones que era un peligro para la seguridad nacional. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم تسفر المراجعات عن إطلاق سراحه لأنه تبين على نحو متكرر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي.
    Esos derrames de petróleo representan también un peligro para la agricultura, en especial si se utiliza agua subterránea contaminada para regar. UN كما تمثل هذه الانسكابات النفطية خطراً على الزراعة، خاصةً إذا استُخدمت المياه الجوفية الملوثة لأغراض الري.
    Consideran que el empleo de la violencia representa un peligro para la estabilidad y la seguridad en las regiones del norte de Malí. UN وتعتبر أن اللجوء إلى العنف يشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن في مناطق شمال مالي.
    A juicio del Comité, las condiciones de la ley no suministran una justificación suficiente de la detención anterior al juicio en ausencia de una posibilidad razonable de eludir a la justicia o de un peligro para la comunidad. UN وترى اللجنة أن الشروط التي ينص عليها القانون لا توفر تسويغا كافيا للاعتقال قبل المحاكمة في حالة انتفاء الاحتمالات المعقولة للفرار من العدالة أو لتشكيل خطر على المجتمع .
    En algunos lugares, las deficiencias de los sistemas de drenaje del agua de lluvia y de la red de alcantarillado, incluida la existencia de alcantarillas abiertas en muchos campamentos, constituyen un peligro para la salud pública. UN فعدم كفاية شبكات تصريف مياه العواصف، وشبكات المجاري التي لا تستوفي المعايير المطلوبة، بما في ذلك أنابيب المجارير المفتوحة في عدة مخيمات، تشكل مخاطر على الصحة العامة في بعض الأماكن.
    Ahora bien, el Comité constata que la delegada, en sus dos decisiones, examinó la existencia de un peligro para la seguridad nacional. UN غير أنه يتبين للجنة أن مندوبة الوزير قد بحثت في كلا قراريها مسألة وجود خطر على الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more