"un recordatorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تذكير
        
    • رسالة تذكيرية
        
    • تذكرة
        
    • تذكيراً
        
    • تذكيرا
        
    • للتذكير
        
    • يذكرنا
        
    • تذكار
        
    • وتذكرة
        
    • رسائل تذكيرية
        
    • تذكيراًَ
        
    • كتذكير
        
    • تذكِرة
        
    • تذكيرها
        
    • تذكيرًا
        
    Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. UN وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه.
    Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. UN وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه.
    Debe prepararse un recordatorio para el Estado parte de que debe presentar información actualizada. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى الدولة الطرف لطلب معلومات محدّثة.
    El Ministro prometió nombrar un oficial de enlace, pero sólo lo hizo en febrero, tras haber recibido un recordatorio escrito de la Comisión. UN ووعد الوزير بتعيين ضابط اتصال، ولكنه لم يفعل ذلك إلا في شباط/فبراير بعد أن قدمت له اللجنة رسالة تذكيرية مكتوبة.
    Los que simplemente han requerido el envío de un recordatorio no son problemáticos. UN أما القضايا التي كان يكفي فيها توجيه رسالة تذكيرية فقط فلم تُـثر أية مشاكل.
    audiencias actuales en el Comité Especial son un recordatorio de las aspiraciones verdaderas de muchos Estados y pueblos del mundo. UN وما الجلسات الحالية للجنة الخاصة سوى تذكرة بالطموحات الحقيقية التي تصبو إليها دول وشعوب عديدة في العالم.
    El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    En consecuencia, los procedimientos establecidos en el artículo 61 son un recordatorio público de que se busca al acusado por violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ولذلك تعد اجراءات القاعدة٦١ تذكيرا علنيا بأن المتهم مطلوب لارتكابه انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي.
    y probablemente el no este teniendo mucho sexo ahora, pero es un recordatorio en la población, de porque quisieran estar usando condones. TED وهو لايمارس الجنس الان بكثرة على ما يبدو ولكنه تذكير لعامة الشعب لماذا يتوجب عليه ان يستخدم الواقيات الذكرية
    Esto también es en Haití y es un recordatorio de porque quisieran tener sexo, quizás. TED وهذا ايضا في هايتي وهو تذكير للشعب لماذا يتوجب على الناس ممارسة الجنس
    La Secretaría envió un recordatorio a los gobiernos poco antes de vencerse el plazo para las respuestas. UN وقبل الموعد النهائي لاستلام الردود وجهت اﻷمانة العامة رسائل تذكير الى الحكومات.
    Las bárbaras atrocidades de que son víctimas las mujeres en Bosnia constituyen un recordatorio penoso de que, en el momento actual, el barniz de civilización e instrucción es muy delgado, incluso en Europa. UN والفظائع الوحشية المرتكبة ضد المرأة في البوسنة إنما هي تذكير أليم بأن غلالة الحضارة والنور رقيقة حقا.
    La Secretaría envió un recordatorio a los gobiernos poco antes de vencerse el plazo para las respuestas. UN وقبل فترة وجيزة من الموعد النهائي لتقديم الردود وجهت اﻷمانة العامة رسائل تذكير إلى الحكومات.
    Las bárbaras atrocidades de que son víctimas las mujeres en Bosnia constituyen un recordatorio penoso de que, en el momento actual, el barniz de civilización e instrucción es muy delgado, incluso en Europa. UN والفظائع الوحشية المرتكبة ضد المرأة في البوسنة إنما هي تذكير أليم بأن غلالة الحضارة والنور رقيقة حقا.
    Sin embargo, el 31 de enero de 2007 se envió un recordatorio por escrito respecto de esas cuotas. UN غير أن رسالة تذكيرية خطية مخصصة تتعلق بهذه الأخيرة أُصدرت في 31 كانون الثاني/يناير 2007.
    Se analizó la posibilidad de adoptar modalidades comunes, y los participantes subrayaron la importancia de dar a los Estados partes una última oportunidad, mediante un recordatorio, de presentar su informe. UN وقد نوقشت إمكانية اعتماد أساليب مشتركة، وأكد المشاركون في تلك المناقشة أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها عن طريق توجيه رسالة تذكيرية إليها.
    Recomienda que, si no se recibe dicha información, se envíe un recordatorio. UN وأوصى، في حالة عدم تلقي أية معلومات، بتوجيه رسالة تذكيرية إليها.
    Esta oportunidad debe ser apreciada también como un recordatorio solemne de que los presos políticos no tienen cabida en ninguna sociedad. UN ويجب أن تمثل هذه المناسبة أيضا تذكرة مهيبة بأن السجناء السياسيين لا مكان لهم في أي مجتمع.
    La situación actual en Angola es un recordatorio vívido y un ejemplo a mano. UN والحالة الراهنة في أنغولا تذكرة حية ومثال على ذلك.
    Pero incluso sin una comprensión cercana de su subtexto complicado, la obra de Picasso sigue siendo un recordatorio de las verdaderas víctimas de la violencia. TED لكن حتى من دون الفهم المُحكم لمعناها الضمني المُعقد، يظل عمل بيكاسو تذكيراً قاسياً بضحايا العنف الحقيقين.
    La notificación incluye un recordatorio de que el funcionario debe presentar las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje después de la finalización de éste. UN وكان الإبلاغ يتضمن تذكيرا للموظف بضرورة تقديم مطالبات السفر بعد إتمامه.
    Sólo un recordatorio Percocet para el herido de bala en la cuatro. Open Subtitles للتذكير وحسب دواء بيركوسيت للمصابة بطلق ناري
    El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. UN ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Y aún la guardo... un recordatorio de lo orgullosa que me hizo ese día. Open Subtitles وما زلت أحتفظ بهذه تذكار لأنه جعلني أكون فخورة في ذلك اليوم
    La ciudad debe convertirse en un símbolo para el mundo entero, un recordatorio de que la violencia política y la intolerancia bajo el pabellón de la religión son los peores crímenes que se pueden cometer en contra de la religión misma y del espíritu humano. UN وينبغي أن تصبح المدينة رمزا للعالم كله، وتذكرة بأن العنف والتعصب السياسيين تحت راية الدين أسوأ جريمتين ممكنتين ضد الدين نفسه والروح اﻹنسانية.
    Se enviará un recordatorio a los Estados que aún no lo han hecho. UN وستُرسل رسائل تذكيرية إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    En tales casos, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto a la presentación de dicho informe o información complementaria. UN وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراًَ بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أي جهود أخرى على سبيل الحوار بين الدولة المعنية واللجنة.
    un recordatorio de la vital necesidad, de mantener a raya su puritano. Open Subtitles .. كتذكير لضرورة أن تبقي حيوانها المُتزمّت الأليف تحت السيطرة
    Pero dejaría un recordatorio que la alternativa tampoco es muy agradable. TED ولكن سأترك تذكِرة أن البديل ليس مبهجا للغاية أيضا.
    El 12 de febrero se envió inmediatamente un recordatorio al Estado Parte para obtener información sobre cómo aplicaba, o pretendía aplicar, el dictamen del Comité y recordarle sus obligaciones en virtud del artículo 2 del Pacto. UN وفي 12 شباط/فبراير، أُرسلت رسالة تذكيرية فورية إلى الدولة الطرف لكي تقدم معلومات عن كيفية تنفيذها أو اعتزامها تنفيذ آراء اللجنة، وتم تذكيرها بما يقع عليها من التزامات بموجب المادة 2 من العهد.
    Pero hoy nos sirve como un recordatorio de que a lo largo de la historia nuestros peores días siempre se han convertido en nuestras mejores horas. Open Subtitles لتكن الليلة تذكيرًا ترحيبيًا بإنه خلال تاريخنا, أن أسود أيام التاريخ الأميركي دائمًا لحقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more