Como desafío al imperio del derecho y al respeto de los derechos humanos, el nacionalismo extremo constituye una amenaza para el orden internacional. | UN | إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان. |
Además, las estrictas restricciones del acceso a la ciudad han constituido una amenaza para el ejercicio de la libertad de culto de musulmanes y cristianos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على دخول المدينة تمثل تهديدا خطيرا لحرية العبادة بالنسبة للمسلمين والمسيحيين على حد سواء. |
30. Se reconoció que los delitos económicos y financieros distorsionaban la economía de libre empresa, socavaban gravemente las inversiones legítimas y, por consiguiente, planteaban una amenaza para el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles. | UN | 30- كذلك سلّم الاجتماع بأن الجرائم المالية والاقتصادية تشوّه الاقتصادات السوقية الحرة وتقلّص من عدد المستثمرين المشروعين تقليصا حادا، ومن ثم، فهي تمثّل خطرا يتهدد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Algunas delegaciones hicieron observar que los solicitantes de asilo cuyo caso había sido rechazado y que no regresaban a su país planteaban una amenaza para el sistema de asilo. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عدم إعادة ملتمسي اللجوء المرفوضين يشكل تهديداً لنظام اللجوء. |
Nos preocupan esos factores porque constituyen una amenaza para el éxito comercial a largo plazo de la APNU. | UN | ويثير قلقنا أن هذه العوامل تمثل خطرا على نجاح اﻷعمال التجارية لﻹدارة في اﻷجل الطويل. |
Sin embargo, también suponen una amenaza para el medio ambiente de la biosfera terrestre. | UN | ومع ذلك، فهي تمثِّلُ أيضا خطراً على بيئة المحيط الحيوي لكوكب الأرض. |
El abandono de estos principios básicos socava el carácter pacífico de la concesión de asilo y constituye una amenaza para el país de origen, el país de asilo y los propios refugiados. | UN | والخروج عن هذه المبادئ اﻷساسية يقوّض طابع منح اللجوء السلمي في حد ذاته ويشكل خطراً يهدد بلد المنشأ، وبلد اللجوء واللاجئين أنفسهم. |
En tercer lugar, su presencia podría considerarse como una amenaza para el resto del personal de la Organización. | UN | وثالثا، من المحتمل أن ينظر الى وجودهم باعتباره تهديدا لبقية موظفي المنظمة. |
Por lo demás, esta noción comprende la idea de que las presiones sobre el medio ambiente derivadas del subdesarrollo constituyen una amenaza para el medio ambiente y deben eliminarse. | UN | ويعني هذا المفهوم من جهة أخرى أن الضغوط التي تقع على البيئة بسبب التخلف تشكل تهديدا للبيئة وأنه ينبغي إزالتها. |
Los israelíes son una fuerza ocupante, en tanto que los sirios han sido invitados por el Gobierno del Líbano y, por consiguiente, no constituyen una amenaza para el Líbano. | UN | فاﻹسرائيليون يشكلون قوة احتلال بينما السوريون متواجدون بدعوة من الحكومة اللبنانية ولهذا لا يشكلون تهديدا على لبنان. |
Asimismo, quiero señalar nuestra profunda preocupación ante los graves problemas que afectan a la humanidad y que constituyen una amenaza para el mundo. | UN | ونحن أيضا نريد أن نعرب عن قلقنا العميق بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر على البشرية وتفرض تهديدا على العالم. |
En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات ولا سيما المنطقة الفاصلة ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة وللسكان المحليين. |
En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين. |
En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات، ولاسيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين. |
En la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible se señaló que la ocupación extranjera constituía una amenaza para el desarrollo sostenible. | UN | وقد ذكر إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة أن الاحتلال الأجنبي يعتبر تهديداً خطيرا للتنمية المستدامة. |
El Estado parte sostiene que si las autoridades de Azerbaiyán le hubiesen considerado una amenaza para el régimen le habrían mantenido recluido durante períodos más largos. | UN | وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام. |
La mera presencia de personas no austríacas en Austria se presenta como una amenaza para el país y su identidad nacional. | UN | وهو يعتبر أن مجرد وجود أشخاص غير نمساويين في النمسا كاف ليشكل خطرا على البلاد وعلى هويتها الوطنية. |
Desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي. |
Se solicitó nuevamente a la Ministra que dictaminara si el autor constituía una amenaza para el orden público. | UN | وطلب من جديد رأي الوزيرة فيما إذا كان مقدم البلاغ يشكل خطراً على الجمهور. |
Si no se respetan estos principios básicos, se socava el carácter pacífico de la concesión de asilo, que se convierte en una amenaza para el país de origen, el país de asilo y los propios refugiados. | UN | والخروج عن هذه المبادئ اﻷساسية يقوّض طابع منح اللجوء السلمي في حد ذاته ويجعله خطراً يهدد بلد المنشأ، وبلد اللجوء واللاجئين أنفسهم. |
La Argentina alega que estas plantas presentan una amenaza para el Río y su entorno y pueden perjudicar la calidad de las aguas del Río y ocasionar daños transfronterizos considerables a la Argentina. | UN | وتدعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب هاتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Países importantes que actualmente no representan una amenaza para el Reino Unido, cuentan con grandes arsenales algunos de los cuales están siendo modernizados o ampliados. | UN | فالبلدان الرئيسية التي لا تشكل خطراً يتهدد المملكة المتحدة اليوم، تحتفظ بترسانات نووية ضخمة يجري تحديث بعضها أو زيادته. |
El artículo 24 de esta ley prevé que la celebración de una huelga se prohíbe en el caso de que el paro laboral amenace la vida y la salud de las personas, constituya una amenaza para el medio ambiente o impida prevenir una catástrofe natural, una avería, un accidente, una epidemia o epizootia o la eliminación de sus consecuencias. | UN | 158- وترد القيود المفروضة على الإضرابات في قانون (إجراءات تسوية) منازعات وخلافات العمل الجماعية، الذي تنص المادة 24 منه على أن الإضراب يكون محظوراً إذا أدى وقف العمل إلى تعريض الحياة أو الصحة أو البيئة للخطر أو إذا تعارض ذلك مع الوقاية من الكوارث الطبيعية أو الحوادث أو الأوبئة أو الأوبئة الحيوانية أو التصدي للآثار المترتبة عليها. |
Podría ser una desgracia sufrida por estos pocos especiales niños niños que son una amenaza para el lado oscuro. | Open Subtitles | قد تكون مصيبة يعانى منها عدد من الاطفال المميزون جدا أطفال هم مصدر تهديد للجانب المظلم حسنا. |