Por su parte, los niños discapacitados tienen necesidad de una atención especial. | UN | فإن اﻷطفال المعوقين من جهتهم هم بحاجة إلى اهتمام خاص. |
Hay que poner una atención especial a la formación del personal en todos los niveles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات. |
Además, se dedicará una atención especial al desempleo urbano, especialmente el de los jóvenes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيولى اهتمام خاص لقضية البطالة في المدن، ولا سيما فيما بين الشباب. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
La declaración internacional también habría de prestar una atención especial a esos grupos. | UN | وينبغي لنص الإعلان الدولي أيضاً أن يولي عناية خاصة لتلك الفئات. |
En mi opinión, este aspecto importante de la cuestión merece una atención especial. | UN | وأرى أن هذا الجانب الهام من جوانب المسألة يستحق اهتماماً خاصاً. |
Los países de bajos ingresos y los que afrontan el problema de una pobreza generalizada también requieren una atención especial. | UN | كما تحتاج بلدان الدخل المنخفض والبلدان التي تعالج مشاكل الفقر المتفشي، إلى اهتمام خاص. |
Debe prestarse una atención especial a la solución de los problemas macroeconómicos y las cuestiones de naturaleza social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي. |
En este contexto, debería prestarse una atención especial al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي هذا السياق، يتعين إيلاء اهتمام خاص للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los ancianos, cuyo número aumenta, necesitan una atención especial de las jóvenes generaciones que han madurado bajos sus cuidados. | UN | فالمسنون، الذين تتزايد أعدادهم، يحتاجون إلى اهتمام خاص من جانب اﻷجيال اﻷصغر التي نمت في ظـــل رعايتهـــم وتربيتهم. |
Hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي. |
Esta transición requiere brindar una atención especial a la reforma y modernización del Estado. | UN | ويتطلب هذا التحول إيلاء اهتمام خاص ﻹصلاح الدولة وتحديثها. |
Debe prestarse una atención especial a la cooperación entre las instituciones tecnológicas y las instalaciones productivas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون بين المؤسسات ذات الوجهة التكنولوجية ومرافق اﻹنتاج. |
Este último tema, en particular, siempre ha merecido una atención especial de Tailandia. | UN | والاتجار بالمخدرات على وجه الخصوص لقي دائمــا اهتماما خاصا في تايلند. |
Como tenemos previsto intervenir durante los debates temáticos, limitaré mi declaración a varias cuestiones que, en nuestra opinión, merecen una atención especial. | UN | وبما أننا نزمع على أخذ الكلمة خلال المناقشات المواضيعية، فسأقصر بياني على عدة مسائل تستوجب، في رأينا، اهتماما خاصا. |
Estas propuestas deberían prestar una atención especial a la satisfacción de la necesidad humana básica de la vivienda. | UN | وستولى هذه المقترحات اهتماما خاصا لتلبية حاجة اﻹنسان اﻷساسية الى مأوى. |
Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
También debe prestarse una atención especial a los niños recluidos en instituciones como orfanatos y centros para minusválidos y discapacitados. | UN | ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة. |
El orador no considera que el informe contenga nada que requiera una atención especial de parte del Comité. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن أي شيء في التقرير يقتضي اهتماماً خاصاً من جانب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Ahora que ellos mismos se encuentran necesitados merecen una atención especial de la comunidad internacional. | UN | وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
Si bien insistieron en la necesidad de un esfuerzo mundial, muchas Partes consideraban que los PMA requerían una atención especial. | UN | وفي حين شدد الكثير من الأعضاء على الحاجة إلى جهد عالمي، كان من رأيها أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اعتبار خاص. |
En este empeño, se ha concedido una atención especial al empoderamiento de la mujer y a su participación en todos los sectores de la actividad nacional. | UN | في هذا المسعى، تم التركيز بشكل خاص على تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مناحي المسعى الوطني. |
Asimismo, se ha prestado una atención especial a la promoción de esta cuestión y a la divulgación de información. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على الدعوة ونشر المعلومات. |
Era necesario prestar una atención especial a las minorías, los pueblos indígenas y los derechos de los no ciudadanos. | UN | وقالت إنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على الأقليات والشعوب الأصلية وحقوق غير المواطنين. |
Es evidente que el grupo adolescente precisa de una atención especial capaz de asumir sus necesidades y de darles respuesta. | UN | ومن الواضح أن الشباب بحاجة إلى رعاية خاصة تتناسب مع احتياجاتهم. |
El Comité considera que la relación entre el VIH/SIDA y la violencia o los malos tratos sufridos por niños en el marco de guerras y conflictos armados requiere una atención especial. | UN | وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة. |
Se prestaría una atención especial los instrumentos y programas que sirvieran para crear redes, establecer vínculos entre lugares de destino y grupos ocupacionales y crear un ambiente de confianza y objetivos comunes en toda la Organización. | UN | وستركز الأكاديمية تركيزا خاصا على الأدوات والمناهج يمكن الاستعانة بها في إقامة الشبكات، وتبني الجسور ما بين مراكز العمل والفئات المهنية، وتخلق على نطاق المنظمة بيئة قوامها الثقة والأهداف المشتركة. |
54. En las medidas para combatir la trata de personas y proteger a las víctimas se presta una atención especial a las víctimas infantiles. | UN | 54- وتركّز تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص تركيزاً خاصاً على الأطفال الضحايا. |
En la actualidad Letonia está prestando una atención especial al desarrollo económico y social. | UN | وفي الوقت الحالي، تولي لاتفيا انتباها خاصا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Debe prestarse una atención especial a las razones políticas y económicas para la financiación del sistema internacional de verificación. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لﻷسباب السياسية والاقتصادية بالنسبة لتمويل نظام التحقق الدولي. |