"una comunicación a" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى
        
    • أي بلاغ ما
        
    • برسالة إلى
        
    • أي رسالة ما
        
    • بلاغ إلى
        
    • بلاغاً إلى
        
    • رسالة موجهة إلى
        
    • رسالة توجَّه إلى
        
    El Relator Especial ha dirigido una comunicación a las autoridades del Reino Unido con respecto a la publicación de artículos de prensa en que se transmite una imagen discriminatoria y negativa para con los musulmanes. UN ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين.
    11. El Relator Especial remitió el 4 de junio de 1997 una comunicación a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, solicitándoles lo siguiente: UN ١١- وجه المقرر الخاص في ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١ رسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، طالباً منها تزويده بما يلي:
    La Caja envió una comunicación a todas las filiales de la Asociación de Ex Funcionarios Públicos Internacionales para recordarles la importancia de informar inmediatamente a la Caja acerca de todos los fallecimientos. UN ووجه الصندوق رسالة إلى كافة رابطات الموظفين المدنيين السابقين لتذكيرها بأهمية إخطار الصندوق فورا بأي حالات وفاة.
    Artículo 76 El Comité no examinará una comunicación a menos que: UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتوفر الشروط التالية:
    En consecuencia, la secretaría emitió una comunicación a todas las Partes, en la que les pedía que presentaran candidaturas para esas cinco vacantes. UN وتبعاً لذلك بعثت الأمانة برسالة إلى جميع الأطراف تطلب إليها تقديم اقتراحاتها لتسمية المرشحين الخمسة.
    El Comité no examinará una comunicación a menos que: UN لا تنظر اللجنة في أي رسالة ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Se envió una comunicación a la agencia de seguridad interior para que instara a los familiares de la víctima a recuperar el cuerpo de Ismail Al Khazmi. UN وأُرسل بلاغ إلى جهاز الأمن الداخلي ليُخطر أسرة الضحية بضرورة استعادة جثة إسماعيل الخزمي.
    Se propuso asimismo que, si fuera necesaria una comunicación a la Asamblea General sobre la próxima reunión del Grupo de Trabajo, podría adoptar la forma de una relación fáctica de la situación en curso. UN وارتئي أيضا أنه إذا ما اقتضى الأمر أن يوجه الفريق العامل رسالة إلى الجمعية العامة عن أعمال اجتماعه المقبل فيمكن له أن يصوغها في شكل سرد لوقائع الحالة الراهنة.
    En cumplimiento de la resolución 50/138 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1995, el Relator Especial remitió el 10 de junio de 1996 una comunicación a todos los Estados Miembros de la Organización, solicitándoles lo siguiente: UN ١١ - وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/١٣٨، المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وجه المقرر الخاص، في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يطلب فيها تزويده بما يلي:
    En una comunicación a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, el Comité recomendó a la Subcomisión temas de estudio, tales como reservas a los tratados, el concepto de raza y los derechos de las personas carentes de ciudadanía. UN وأوصت اللجنة، في رسالة إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، بمواضيع لكي تدرسها اللجنة الفرعية مثل التحفظات المبداة على المعاهدات، ومفهوم العرق، وحقوق اﻷفراد من غير المواطنين.
    También se envió una comunicación a los dirigentes de la provincia de " Puntland " en Somalia. UN وأُرسلت أيضاً رسالة إلى زعامة إقليم " بونت لاند " في الصومال.
    También se envió una comunicación a la Autoridad Palestina en relación con (1) caso de violación del derecho a la vida durante los conflictos armados contraria al derecho internacional humanitario; UN كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بحالة انتهاك للحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛
    También se ha enviado una comunicación a la Autoridad Palestina sobre (1) caso de violación del derecho a la vida durante los conflictos armados contraria al derecho internacional humanitario. UN كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بانتهاك الحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, la Mesa solicitó a su Presidente que enviara una comunicación a todos los miembros de la Comisión para destacar la conveniencia de contar con representantes de los migrantes y representantes técnicos en sus delegaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المكتب إلى رئيسه توجيه رسالة إلى جميع أعضاء اللجنة للتأكيد على استحسان أن تضم وفودهم ممثلين عن المهاجرين، فضلا عن الخبراء التقنيين.
    Artículo 76 El Comité no examinará una comunicación a menos que: UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتوفر الشروط التالية:
    El Comité no examinará una comunicación a menos que: UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتوفر الشروط التالية:
    El Comité no examinará una comunicación a menos que: UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتوفر الشروط التالية:
    22. El 9 de abril de 2002 se envío una comunicación a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en relación con esos 11 detenidos. UN 22- وفي 9 نيسان/أبريل 2002، بُعث برسالة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بشأن هؤلاء المحتجزين الأحد عشر.
    Por eso, hace apenas dos días las mujeres Secretarias y Ministras de Relaciones Exteriores de trece naciones del mundo dirigimos una comunicación a nuestro Secretario General a fin de apoyar su llamado a detener y revertir la propagación del SIDA para el año 2015 y a proveer asistencia especial a los hijos huérfanos a causa de este flagelo. UN ولهذا فإن النساء الشاغلات لمناصب وزراء الخارجية في 13 بلدا بعثن قبل يومين فقط برسالة إلى الأمين العام دعما لدعوته إلى إيقاف وانتشار الإيدز وعكس مساره في موعد لا يتجاوز سنة 2015 وتقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين يتّمهم هذا الوباء.
    El Comité no examinará una comunicación a menos que: UN لا تنظر اللجنة في أي رسالة ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Se envió una comunicación a la agencia de seguridad interior para que instara a los familiares de la víctima a recuperar el cuerpo de Ismail Al Khazmi. UN وأُرسل بلاغ إلى جهاز الأمن الداخلي ليُخطر أسرة الضحية بضرورة استعادة جثة إسماعيل الخزمي.
    La Mesa también fue informada de que la Presidencia de la CP había enviado una comunicación a la MM y a la secretaría para recabar sus impresiones sobre la forma de sufragar los costos estimados del examen, que inicialmente se elevaban a 367.966 dólares de los EE.UU. UN وأحيط المكتب علماً كذلك بأن رئاسة مؤتمر الأطراف قد وجّهت بلاغاً إلى كل من الآلية العالمية والأمانة ملتمسة منهما آراءهما بشأن كيفية تحمُّل التكاليف التقديرية للاستعراض، التي قُدِّرت أولياً بمبلغ 966 367 من دولارات الولايات المتحدة.
    40. El Secretario Ejecutivo del CDB, en una comunicación a la Reunión de Expertos, aludió a la Iniciativa BIOTRADE como un ejemplo de programa que tenía por finalidad fomentar los tres objetivos del Convenio. UN ٠٤- وقد أشار اﻷمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، في رسالة موجهة إلى اجتماع الخبراء إلى مبادرة " التجارة الاحيائية " بوصفها " مثلاً على البرامج التي تهدف إلى مواصلة اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية " .
    Una idea que podía considerarse era la posibilidad de reiterar y reforzar ese mensaje mediante una comunicación a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ومن بين الأفكار التي يتعين استكشافها التفكير في تكرار وتعزيز هذه الرسالة من خلال رسالة توجَّه إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more