No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |
Dado que el concepto de excepción implícita quedaba supeditado a la interpretación de los tribunales, se generaría una considerable incertidumbre jurídica. | UN | ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني. |
Dos años después se ha dedicado una considerable cantidad de trabajo a este empeño común. | UN | وبعد مرور عامين، ها هو قدر كبير من العمل قد أنجز في هذا المسعى المشترك. |
La petición del Gobierno también incluye una considerable participación internacional en el proceso de recuento. | UN | ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات. |
Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. | UN | لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر. |
Los casos graves de neurosis pueden provocar una considerable discapacitación y generar notable malestar en los pacientes. | UN | وحالات العصاب الشديدة يمكن أن تؤدي إلى درجة من العجز ويعاني المرضى قدراً كبيراً من التعاسة. |
Contaba con parlamento y gobierno propio y gozaba de una considerable autonomía política y administrativa. | UN | فلديه برلما نه وحكومته المنتخبان وهو متمتع بقدر كبير من الاستقلال السياسي والإداري. |
Entre los encargados de establecer las políticas y sus asesores de los organismos internacionales hay una considerable convergencia de opiniones sobre los términos que deben considerarse apropiados. | UN | وهناك قدر كبير من الالتقاء في الرأي فيما بين صانعي السياسات ومستشاريهم من الوكالات الدولية بشأن الشروط المناسبة. |
Hay también una considerable cantidad de restos de artillería, algunos de ellos aún activos, especialmente cerca de las localidades que fueron defendidas. | UN | وهناك أيضا قدر كبير من المخلفات الحربية، ولا سيما بالقرب من المواقع المحصنة وما يزال بعضها حيا. |
Se efectuó una considerable labor de análisis y de computación para diseñar una red auxiliar rentable. | UN | واستخدم قدر كبير من التحليل وبذلت جهود حسابية كبيرة في تصميم شبكة مساعدة تتسم بفعالية التكاليف. |
Se está realizando una considerable actividad en materia de elaboración de estrategias nacionales sobre agua dulce, planes para cuencas hidrográficas y estudios de la demanda. | UN | وثمة قدر كبير من النشاط الرامي إلى وضع استراتيجيات وطنية للمياه العذبة، وخطط لمستجمعات المياه، ودراسات للطلب. |
Observó que las posiciones de las Partes se habían vuelto más claras y que se había logrado una considerable racionalización y cierta negociación. | UN | ولاحظ الرئيس أن مواقف اﻷطراف قد باتت أوضح، وأنه حدث قدر كبير من التبسيط، كما جرى بعض التفاوض. |
Se dedica una considerable labor en materia de investigación y perfeccionamiento a los problemas ecológicos, de salud y de seguridad. | UN | ويجري تكريس قدر كبير من أعمال البحث والتطوير للمشكلات المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة. |
Se puede evitar una considerable duplicación simplemente si se alienta un mayor conocimiento de otros órganos existentes y de actividades análogas. | UN | ٣٣ - ويمكن تفادي قدر كبير من الازدواجية بتشجيع زيادة الوعي بالهيئات القائمة اﻷخرى وبالجهود المماثلة، لا أكثر. |
Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. | UN | لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر. |
Sin embargo, se produce una considerable fluctuación de un año a otro. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قدرا كبيرا من عدم الاستقرار يحدث من عام الى آخر. |
En sus esfuerzos por instalar sensores y colocar marbetes, la Comisión ha recibido una considerable asistencia y apoyo del Iraq. | UN | وتلقت اللجنة قدرا كبيرا من المساعدة والدعم من العراق في جهودها الرامية إلى تركيب أجهزة الاستشعار والعلامات التمييزية. |
Como hay una considerable superposición de artículos, la mayoría de las posibles funciones propuestas aparecen varias veces. | UN | وحيث ان هناك قدرا كبيرا من التداخل فيما بين المواد ذاتها فإن أغلبية اﻷدوار الممكنة المقترحة ترد تكرارا. |
El ACNUR dedica una considerable suma de dinero cada año a la compra internacional de materiales de socorro. | UN | ٨٦ - وتنفق المفوضية قدراً كبيراً من المال كل عام على عمليات شراء دولية لمواد إغاثة. |
Las visitas sobre el terreno muestran que los Centros de Comercio tienen éxito en esos países, disfrutan de una considerable cantidad de fondos estatales directos o indirectos y pueden por ello ofrecer servicios gratuitos o a bajo costo. | UN | وقد دلت الزيارات الموقعية على أن النقاط التجارية الناجحة في هذه البلدان تتمتع بقدر كبير من التمويل الحكومي المباشر أو غير المباشر وبالتالي فهي تستطيع توفير خدمات مجانية أو مقابل كلفة منخفضة. |
Los donantes también se han comprometido a aportar una considerable cantidad de fondos para ayudar a mantener al personal de salud en las zonas remotas. | UN | وأشارت إلى أن المتبرعين قد تعهدوا بمبالغ مالية كبيرة لمساعدة العاملين في الحقل الصحي في المناطق المعزولة. |
Esta situación, sumada a la falta de estabilidad en el sistema, tenía como resultado una considerable insatisfacción con los servicios prestados. | UN | وعندما تفاقم هذا الوضع من جراء عدم استقرار النظام، أدى إلى شعور كبير بعدم الرضا عن الخدمات المقدمة. |
Se había iniciado la privatización de sectores económicos clave, lo que había atraído una considerable corriente de IED en varios sectores. | UN | وبدأت خصخصة القطاعات الاقتصادية الرئيسية مما أدى إلى جذب حجم كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من القطاعات. |