"una continuación" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرارا
        
    • مستأنفة
        
    • استمراراً
        
    • امتدادا
        
    • بمثابة استمرار
        
    • امتداداً
        
    • على أنه استمرار
        
    • تتمة
        
    • بمثابة متابعة
        
    • إﻻ استمرار
        
    • متصلة مباشرة بفترة
        
    • مجرد استمرار
        
    Kampala fue, en efecto, una continuación del legado de Roma en la búsqueda del logro de un mundo más humano. UN ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية.
    Cualquier otra cosa no será más que una continuación del statu quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    Algunas de ellas representan una continuación de las actividades que el propio PNUD ha realizado con anterioridad. UN ويمثل عدد منها استمرارا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي.
    El orador espera que esa actitud deplorable sea sólo pasajera y que no sea necesario convocar una continuación del período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وأعرب عن أمله في ألا يكون هذا الموقف المؤسف سوى موقف مؤقت وألا تكون هناك ضرورة لعقد دورة استثنائية طارئة مستأنفة.
    Sobre esa base se ha propuesto también un crédito para sufragar los gastos de viaje relacionados con una continuación del período de sesiones en 1994. UN وعلى هذا اﻷساس، رصد أيضا اعتماد للسفر لدورة مستأنفة في عام ١٩٩٤.
    En sustancia, la labor de negociación fue una continuación directa del programa de trabajo del programa de 1995 y una preparación para el período de sesiones de 1996. UN وقد مثﱠل الجهد التفاوضي، في جوهره، استمراراً مباشراً لبرنامج العمل لعام ٥٩٩١ واﻹعداد لدورة عام ٦٩٩١.
    Los distintos órganos de desarme, de los cuales es una continuación la Conferencia de Desarme, se crearon en los momentos más críticos de la guerra fría y de la tirantez entre el Este y el Oeste. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    Es una continuación de la participación de Egipto en las tres conferencias anteriores sobre la mujer y de su actuación como anfitrión de una de las conferencias internacionales más importantes, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما تأتي امتدادا لمشاركة مصر في مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة، فضلا عن استضافتها ﻷحد أهم المؤتمرات الدولية، وهو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La antigua administración paralela suponía una continuación incompleta de las municipalidades anteriores al conflicto y sólo funcionaba en algunas zonas limitadas. UN والإدارة الموازية السابقة كانت استمرارا غير مكتمل لبلديات مرحلة ما قبل الصراع.
    A su vez, el Acuerdo establece que las citadas medidas son de aplicación a cualquier otra persona o entidad que pueda presumirse que constituye una continuación de las anteriores. UN وينص الاتفاق بدوره على انطباق التدابير المذكورة على أي شخص أو كيان يظن بأنه يشكل استمرارا لكيانات سابقة.
    De esta manera las estimaciones constituyen una continuación del nivel actual de recursos. UN وهكذا فإن التقديرات تمثل استمرارا للمستوى الحالي للموارد.
    La nueva Ley es neutral en materia de género y en muchos aspectos es una continuación de la legislación actual. UN والقانون الجديد هو قانون محايد بالنسبة للجنسين ويُعتبر، من نواح عديدة، استمرارا للتشريع المطبَّق حاليا.
    Su participación a este respecto fue una continuación de la tendencia creciente manifestada en la programación conjunta entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Esta violación del espacio aéreo de Georgia supone una continuación de la política de la Federación de Rusia dirigida a vulnerar la condición de Estado y la independencia de Georgia. UN وهذا الانتهاك للمجال الجوي لجورجيا يشكّل استمرارا لسياسة روسيا الرامية إلى المس بمركز جورجيا كدولة وباستقلالها.
    Sobre esa base se ha propuesto también un crédito para sufragar los gastos de viaje relacionados con una continuación del período de sesiones en 1994. UN وعلى هذا اﻷساس، رصد أيضا اعتماد للسفر لدورة مستأنفة في عام ١٩٩٤.
    En virtud del proyecto de decisión III, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación de su período de sesiones para terminar la labor de su período de sesiones de 1995. Español Página UN وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥.
    También es alentador que el Consejo haya decidido celebrar este año una continuación de su período de sesiones sustantivo para proceder a un examen de su programa. UN ومن دواعي التشجيع، أيضا، ما قرره المجلس من عقد دورة موضوعية مستأنفة هذا العام من أجل الاضطلاع باستعراض لجدول أعماله.
    Esto es, en efecto, una continuación de lo que ya estamos haciendo. UN ويمثل ذلك في الواقع استمراراً لما نقوم به فعلا.
    Esos cursos prácticos fueron una continuación de los cuatro cursos prácticos regionales y tres reuniones internacionales celebradas entre 2001 y 2004. UN وكانت حلقات العمل هذه استمراراً لحلقات العمل الإقليمية الأربع والاجتماعات الدولية الثلاثة التي عُقدت بين سنتي 2001 و2004.
    La conferencia fue una continuación de los debates mantenidos anteriormente en las conferencias de Bélgica y los Estados Unidos. UN وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة.
    La información contenida en el informe de este año que presentamos a su Comité es una continuación de los informes de años precedentes, pues la situación no ha cambiado e incluso empeora día a día. UN ونعتبر المعلومات الواردة في تقرير هذه السنة التي نقدمها إلى لجنتكم الموقرة امتدادا لتقارير السنوات السابقة، لأن الحالة لم تتبدل، بل إنها تزداد سوءا كل يوم.
    La decisión sobre el futuro del PNUD supuso una continuación del proceso de redefinición de su papel. UN وكان القرار المتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة استمرار لعملية إعادة تعريف دور البرنامج.
    Tras saludar la conversión del Consejo de Administración en Asamblea sobre el Medio Ambiente, dijo que el período de sesiones en curso de la Asamblea era una continuación de los hitos de Río+20. UN وأبدت ترحيبها بترفيع مجلس الإدارة ليصبح جمعية البيئة، قائلة إن الدورة الحالية تمثل امتداداً لمعالم ريو+20.
    Vemos esto como una continuación del proceso de paz que se inició hace tres años y que llevó a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ونحن ننظر الى هذا على أنه استمرار لعملية السلم التي بدأت قبل ثلاث سنوات والتي أدت الى إعلان المبادئ الخاص باتفاقات الحكم الذاتي المؤقت في الضفــــة الغربية وقطاع غزة.
    Es una continuación del primer informe del Examen Periódico Universal (EPU) y da cuenta de los avances hechos en la aplicación de las 22 recomendaciones derivadas del primer ciclo del EPU. UN وهو تتمة للتقرير الأول للاستعراض الدوري الشامل، ويظهر التقدم المحرز في مجال تنفيذ التوصيات الإثنتي والعشرين الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Se pretende también que el tema sea una continuación de los debates en el marco del tema 3. UN والمقصود من هذا البند أيضاً أن يكون بمثابة متابعة للمناقشات في إطار البند ٣.
    En consecuencia, el párrafo 5 del Artículo 32 del Estatuto se aplica también a un segundo mandato para los magistrados reelectos cuando se trata de una continuación del primer mandato. UN وتبعا لذلك، فإن الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي تنطبق أيضا على فترة الولاية الثانية للقضاة الذين يعاد انتخابهم عندما تكون متصلة مباشرة بفترة الولاية الأولى.
    Es más, la labor de las últimas semanas ha sido, en efecto, una continuación de los esfuerzos del año pasado. UN والأدهى، إن عملنا خلال الأسابيع القليلة الماضية كان، عملياً، مجرد استمرار لجهود العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more