Según algunas delegaciones, debía haber una distribución equitativa de los puestos tanto en el aspecto geográfico como en el aspecto lingüístico. | UN | وقالت بعض الوفود إن التوزيع العادل للوظائف، من الناحيتين الجغرافية واللغوية، أمر ضروري. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Alemania apoya una distribución equitativa de las posiciones de los satélites. | UN | وتؤير ألمانيا فكرة التوزيع العادل لمواقع السواتل. |
516. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar una distribución equitativa. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف. |
Para garantizar una distribución equitativa de la responsabilidad, la misión recurriría al personal especializado del Equipo de las Naciones Unidas en el País para localizar proveedores de servicios y proporcionar asistencia técnica. | UN | وستعتمد البعثة على خبرة فريق الأمم المتحدة القطري لتحديد مقدمي الخدمات وتقديم الدعم التقني لضمان التقاسم العادل للعبء. |
- lograr una distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización comercial de los CT; | UN | التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية |
La meta debe ser la producción sostenible con una distribución equitativa para todos los Estados participantes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة. |
Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. | UN | وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل. |
Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. | UN | وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل. |
una distribución equitativa de la riqueza creciente es una herramienta esencial para el establecimiento de una sociedad más justa e imparcial. | UN | كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة. |
Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
Esta forma de prestación de ayuda alimentaria es importante para lograr una distribución equitativa de la producción y del comercio mundial de alimentos. | UN | وهولندا على يقين من أن تقديم المساعدات الغذائية بهذا الأسلوب مهم لضمان التوزيع العادل لإنتاج وتجارة الأغذية على الصعيد العالمي. |
Nos complace el hecho de que ahora la composición del Consejo reflejará una distribución equitativa de puestos entre los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة. |
Piden una distribución equitativa de todos los recursos, incluidos los recursos destinados a la salud sexual y reproductiva. | UN | الدعوة إلى التوزيع المنصف لجميع الموارد، بما فيها موارد الصحة الجنسية والإنجابية. |
A ese respecto, su delegación apoya todas las medidas encaminadas a asegurar una distribución equitativa de la carga del servicio en lugares de destino difíciles. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |
Sin embargo, todos podría beneficiarse si se abordara el reto de garantizar una distribución equitativa de sus ventajas y desventajas. | UN | إلا أن كل فرد يمكن أن يفيد إذا ما أمكن التصدي للتحدي المتمثل في التقاسم المنصف لأعبائها وخيراتها. |
Sin embargo, en la actualidad no existe una distribución equitativa de sus costos y beneficios. | UN | بيد أن التكاليف والمنافع ليست موزعة توزيعا عادلا في الوقت الراهن. |
La investigación se basaría en una distribución equitativa, y la inversión debía basarse en la igualdad y la justicia. | UN | وستستند البحوث إلى توزيع عادل على قدم المساواة. ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل. |
6. Distribución equitativa de la carga u objetivos comunes para una distribución equitativa de los gastos entre las Partes del anexo I. | UN | ٦- التقاسم المنصف لﻷعباء أو اﻷهداف الجماعية لمعالجة توزيع التكاليف توزيعا منصفا على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. |
Por cierto, el Ecuador es consciente de que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para generar una adecuada justicia social y una distribución equitativa del ingreso de nuestros países. | UN | ومن المؤكد، أن إكوادور تدرك أن النمو الاقتصادي ليس بذاته كافيا لتحقيق العدالة الاجتماعية الكافية والتوزيع العادل للدخل. |
El sistema internacional de verificación debe ser financiado internacionalmente a fin de garantizar una distribución equitativa de los gastos. | UN | إن نظام التحقق الدولي ينبغي أن يموﱠل دوليا، كيما يضمن توزيع منصف للتكاليف. |
Políticas que contribuyen a una distribución equitativa de la renta | UN | السياسات التى تساهم في التوزيع المتساوي للدخل |
Con todo, las disposiciones jurídicas por sí solas son insuficientes; la eliminación del racismo exige una distribución equitativa de recursos económicos, sociales y culturales y justicia social. | UN | ومع ذلك تُعتَبر النصوص القانونية وحدها غير كافية؛ فالقضاء على العنصرية يستلزم توزيعاً عادلاً للموارد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعدالة الاجتماعية. |
La Organización no podrá atender a las exigencias y expectativas de sus Miembros sin los recursos necesarios y sin una distribución equitativa de la carga mundial entre ellos. | UN | ولن تتمكن المنظمة من تلبية مطالب وتوقعات أعضائها بدون أن تتوافر الموارد اللازمة وبدون أن يتقاسم أعضاء المنظمة العبء العالمي تقاسما عادلا فيما بينهم. |
Esa tarea suele realizarse periódicamente para lograr una distribución equitativa y la óptima utilización de los docentes. | UN | وفي العادة تتم الممارسة دورياً من أجل بلوغ التوزيع المتكافئ والاستفادة المثلى من المعلمين. |
La " crisis del crecimiento " de 2011, acompañada de desequilibrios, endeudamiento y desempleo, reforzaba los argumentos a favor de una globalización impulsada por el desarrollo y una distribución equitativa de los beneficios entre todos. | UN | وأعادت " أزمة النمو " في عام 2011، مقترنة بالاختلالات والمديونية والبطالة، طرح قضية العولمة القائمة على التنمية التي يتقاسم الجميع منافعها بإنصاف. |
Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: | UN | ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب: |