Es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه. |
¿Tiene el país una estrategia integrada para financiar la aplicación del PAN? | UN | هل لدى البلد استراتيجية متكاملة لتمويل تنفيذ برنامج العمل الوطني؟ |
Estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
En 1975 se inició una estrategia integrada de planificación y ordenamiento de recursos del suelo con la que se trataba de poner en práctica la política tribal de tierras de pastoreo. | UN | وقد شُرع في 1975 في نهج متكامل لتخطيط وإدارة الموارد من الأراضي وذلك لتنفيذ سياسة أراضي الرعي القبلية. |
A menos que nuestra labor forme parte de una estrategia integrada de rehabilitación y reconciliación, lo más probable es que sus efectos sean insuficientes y efímeros. | UN | وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل. |
Aparte de esto, la Comisión Consultiva opina también que la falta de una estrategia integrada en materia de tecnología de la información constituye una gran limitación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |
Es necesario elaborar una estrategia integrada que permita la aplicación de ese tipo de programas en todo el país, como por ejemplo las delegaciones especializadas en atención a la mujer. | UN | ومن المهم وضع استراتيجية متكاملة من شأنها أن تسمح بتنفيذ هذه البرامج، مثل أقسام الشرطة النسائية في جميع أنحاء البلد. |
Aparte de esto, la Comisión Consultiva opina también que la falta de una estrategia integrada en materia de tecnología de la información constituye una gran limitación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |
Se ha hecho esencial, por tanto, adoptar una estrategia integrada para la igualdad de los sexos. | UN | ولهذا فقد أصبح من اﻷساسي تبني استراتيجية متكاملة للمساواة بين الجنسين. |
Se ha hecho esencial, por tanto, adoptar una estrategia integrada para la igualdad de los sexos. | UN | ولهذا فقد أصبح من اﻷساسي تبني استراتيجية متكاملة للمساواة بين الجنسين. |
Debería ir acompañada de políticas gubernamentales racionales en los países beneficiarios, como parte de una estrategia integrada que siente las bases de un nuevo contrato social internacional. | UN | فلا بد من أن يقترن بسياسات حكومية رشيدة في البلدان المنتفعة كجزء من استراتيجية متكاملة تؤكد عقدا اجتماعيا دوليا جديدا. |
Deben formar parte de una estrategia integrada y coherente en pro de la seguridad humana. | UN | بل لا بد أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة ومتماسكة للأمن البشري. |
En colaboración con actores multilaterales, hemos creado una estrategia integrada para una reducción sostenible de la pobreza en Namibia. | UN | وبالمشاركة مع الفاعلين متعددي الأطراف أنشأنا استراتيجية متكاملة للتخفيض المستدام للفقر في ناميبيا. |
Además, hizo hincapié en la importancia de establecer una estrategia integrada en los planos local y nacional para combatir eficazmente la corrupción. | UN | كذلك تم التأكيد على أهمية وضع استراتيجية متكاملة للمستويين المحلي والوطني لتحقيق حرب فعالة ضد الفساد. |
Con miras a encarar el reto del desarrollo se debe encontrar una estrategia integrada que permita abordar todos los elementos del problema. | UN | وبغية التصدي لتحدي التنمية، لا بد من إيجاد استراتيجية متكاملة لمعالجة مختلف عناصر هذه المشكلة. |
La ayuda internacional y de los donantes llegaría con mayor fluidez si se adoptara una estrategia integrada que tuviera este tipo de apoyo. | UN | وسيتاح قدر أكبر من المساعدة الدولية ومساعدة المانحين إذا اعتُمدت استراتيجية متكاملة بذلك النوع من الدعم. |
Contaremos con mayor asistencia internacional y de los países donantes si se adopta una estrategia integrada con este tipo de apoyo. | UN | وسيكون العون الدولي وعون المانحين أكبر إذا اعتمدت استراتيجية متكاملة مع مثل هذا النوع من الدعم. |
Hay muchos aspectos de la cuestión, y éstos sólo pueden abordarse si se consideran en un contexto más general, como un componente más de una estrategia integrada en los planos nacional e internacional. | UN | وأن هناك أبعادا كثيرة لهذه المسألة التي لا يمكن معالجتها إلا إذا جرى النظر إليها ضمن إطار أوسع بوصفها عنصرا مندمجا في استراتيجية متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Burundi sobre este programa, que formará parte de una estrategia integrada que se llevará a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومة بوروندي بشأن هذا البرنامج، الذي سيكون جزءا من نهج متكامل شامل ينفذ بالتعاون الوثيق مع جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
También se debería establecer una dependencia de planificación conjunta en la oficina del Representante Especial para la aplicación común y coherente de una estrategia integrada. | UN | كما يجب إنشاء وحدة تخطيط مشتركة في مكتب الممثل الخاص للأمين العام من أجل التنفيذ المشترك والمتسق لاستراتيجية متكاملة. |
Sólo se podrá poner freno eficazmente a la nueva amenaza mundial mediante la aplicación de una estrategia integrada de las Naciones Unidas, basada en la legislación internacional. | UN | فالخطر العالمي الجديد لا يمكن مواجهته بفعالية إلا من خلال تنفيذ إستراتيجية متكاملة تعدها الأمم المتحدة استناداً إلى القانون الدولي. |
una estrategia integrada ayudaría a proteger y respaldar a la mujer, y es muy necesario aumentar significativamente los recursos para estos fines. | UN | ومن شأن اعتماد استراتيجية موحدة أن يساعد في حماية النساء ومساندتهن، فضلا عن الحاجة الماسة لزيادة الموارد زيادة ملموسة. |
El propio Consejo tiene el mandato de promover una estrategia integrada y coordinada de seguimiento de las conferencias desde una perspectiva temática. | UN | والمجلس نفسه مكلف بولاية الترويج لنهج متكامل ومنسق لمتابعة المؤتمر من منظور مواضيعي. |
24. Venezuela ha emprendido el establecimiento de una economía moderna, inclusiva y de administración autónoma, aplicando una estrategia integrada de desarrollo diversificado en varios sectores. | UN | 24 - وختم كلامه قائلا إن فنزويلا بدأت في إقامة اقتصاد حديث شامل يتصف بالإدارة الذاتية، وذلك من خلال الأخذ باستراتيجية متكاملة للتنمية المتنوعة في عدد من القطاعات. |
Consciente del desafío que representa para el Secretario General utilizar la cumbre del " Milenio+5 " como oportunidad para lograr consenso sobre las decisiones audaces que necesita el mundo para poder avanzar hacia esa visión compartida, el Departamento está preparando una estrategia integrada de comunicaciones que vinculará la cumbre con una serie de actividades de gran resonancia. | UN | وإدراكا من الإدارة للتحدي الذي طرحه الأمين العام والمتمثل في استخدام اجتماع القمة هذا الذي سيعقد بعد مرور خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، باعتباره فرصة للاتفاق على القرارات الجسورة اللازمة لزيادة تقريب العالم إلى هذه الرؤية المشتركة، فإنها تقوم حاليا بوضع استراتيجية إعلامية متكاملة لربط اجتماع القمة بمجموعة من المناسبات ذات الأهمية الكبيرة. |
En cooperación con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y las organizaciones regionales pertinentes, la Dirección Ejecutiva siguió prestando asistencia a los Estados Miembros del África Central en la elaboración de una estrategia integrada de lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن خلال عملها بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، واصلت المديرية التنفيذية مساعدة الدول الأعضاء في وسط أفريقيا على وضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
una estrategia integrada, consignada por escrito y aprobada por el Gobierno, para reducir la oferta y la demanda de drogas y con un componente específico relativo a la reducción de la oferta de drogas | UN | استراتيجية مُدوَّنة ومحدَّدة ومُعتمَدة من الحكومة بشأن خفض عرض المخدرات استراتيجية مُدوَّنة ومتكاملة لخفض عرض المخدرات والطلب عليها مُعتمَدة من الحكومة وتتضمن عنصراً محدداً يُعنى بخفض عرض المخدرات |
La Comisión de Consolidación de la Paz es el órgano fundamental para promover una estrategia integrada y salvar algunas de esas disparidades. | UN | ولجنة بناء السلام هي الجهاز الرئيسي لتعزيز هذه الاستراتيجية المتكاملة ولسد بعض من هذه الفجوات. |