Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. | UN | ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة. |
Con una expresión semejante de buena voluntad, los Estados Unidos esperan acoger al movimiento olímpico en el futuro. | UN | وفي تعبير مماثل عن روح الود، تتطلع الولايات المتحدة إلى استضافة الحركة الأوليمبية في المستقبل. |
Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. | UN | وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
¿Acaso la creación no era una expresión de la armonía en la mente de Dios? | Open Subtitles | ألم تكن عملية الخلق كلها تعبيراً عن التناغم فى عقل الإله نفسه ؟ |
Estamos, pues, dos veces distanciados de la realidad, para usar una expresión aristotélica. | UN | وبهذا المعني، فنحن على حد تعبير أرسطو، بعيدون مرتين عن الواقع. |
Es solamente una expresión, genio. No se la llevan a ningún lado. | Open Subtitles | إنه مجرد تعبير مجازي يا عبقرية لن يأخذونه لأي مكان |
Es decir, es un concepto tan básico que literalmente es una expresión. | Open Subtitles | أنا اقصد ، أنها مثل أساس الفكرة إنها حرفياً تعبير |
Asesinar en serie es una expresión de poder, de ego, una firma de destrucción humana. | Open Subtitles | القتل المتسلسل ، هو تعبير عن القوة والغرور توقيع ، في تدمير الإنسان |
La estructura del Consejo, que ahora estamos discutiendo cómo mejorar, es una expresión de la época posterior a la segunda guerra mundial. | UN | إن هيكل مجلس اﻷمن الذي نناقش اﻵن سبل تحسينه تعبير لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Es simplemente una expresión del deber humano de proteger los derechos de los individuos de otros países. | UN | إنه ببساطة تعبير عن الواجب الانساني لحماية حقوق اﻷفراد في البلدان اﻷخرى. |
La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
Pero esos países tienen actitudes cautelosas con respecto a la inversión extranjera directa en general, o una posición basada en expectativas poco realistas, y las restricciones a la propiedad son simplemente una expresión de esa actitud. | UN | لكن هذه البلدان تتخذ مواقف حذرة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي بوجه عام، أو تتخذ موقفا يقوم على أساس توقعات غير واقعية، وما قيود الملكية سوى تعبير واحد عن هذا الموقف. |
Un Consejo de Administración Fiduciaria transformado daría una expresión auténtica a la conclusión del Secretario General en la Memoria, que dice que | UN | إن مجلس الوصايــــة المعدل سيكون تعبيرا صادقا عن العبارة التي اختتم بها اﻷمين العام تقريره، ألا وهي: |
Esperamos con interés nuevos avances en esta esfera, lo que representará una expresión constructiva del compromiso de las Naciones Unidas para con el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونحن نتطلع إلى مزيد من التقدم في هذا المجال، ليكون تعبيرا بناء عن التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
El concepto de capacidad nuclear como elemento de disuasión es una expresión elegante que oculta su verdadero peligro. | UN | ولا يعدو مفهوم القوة النووية باعتبارها رادعا أن يكون تعبيرا رشيقا يخفي خطرها الحقيقي. |
Esta Declaración, aprobada sin ningún voto en contra, fue una expresión del deseo mundial de acelerar la liberación de los pueblos colonizados. | UN | إن اﻹعلان الذي اعتمد دون أي اعتراض، كان تعبيرا عن رغبة العالم في التعجيل بتحرير الشعوب المستعمرة. |
Dudo que una flecha en tu pecho sea una expresión de su amor. | Open Subtitles | أشك أنّ هذا السهم الموجّه إلى القلب كان تعبيراً عن حبِّها. |
Eran una expresión del deseo de los organismos de cooperar entre sí más que instrumentos destinados a garantizar una cooperación predecible. | UN | وكانت توضع تعبيراً عن الرغبة في التعاون بين الوكالات، لا كأداة لضمان التعاون الممكن التنبؤ به. |
La UNESCO ha reconocido que el fomento de una cultura de paz es una expresión de su mandato fundamental. | UN | ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية. |
Es una expresión médica. Un protocolo de urgencia para restablecer el ritmo cardiaco. | Open Subtitles | إنه مصطلح طبى شائع عبارة عن خطوات سريعة لإستعادة ضربات القلب |
Sin embargo, esa contribución ha sido un símbolo de orgullo para la mayoría de los canadienses, una expresión tangible de nuestra búsqueda nacional en pro de un mundo mejor. | UN | ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل. |
A este respecto, tendría gran valor una expresión oportuna de las opiniones de la Comisión. | UN | وسيعد إعراب اللجنة عن آرائها بهذا الشأن في الوقت المناسب مسألة ذات قيمة كبيرة. |
Los acuerdos logrados contienen capítulos específicos sobre la participación de la mujer en una expresión de acción afirmativa. | UN | وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي. |
Sin embargo, el proyecto de resolución debe reflejar con mayor claridad el hecho de que las elecciones son un asunto interno de los Estados y una expresión de soberanía. | UN | غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها. |
Los romanos tenían una expresión que usaban para asustar a sus hijos. | Open Subtitles | الرومان... . . كَانَ عِنْدَهُم تعبيرُ... |
89. El representante de Cuba dijo que el comercio electrónico era una expresión más de la presión de la mundialización. | UN | 89- وقال ممثل كوبا إن التجارة الإلكترونية هي مظهر آخر من مظاهر ضغوط العولمة. |
Hay una expresión común en Sueco-- Qué significa "hundirse como un Krandall". | Open Subtitles | هناك تعبيرٌ سويدي شائع و يعني " ستغرق كـ الكراندال" |
Sería menester transmitir una expresión general de la preocupación del Grupo de Trabajo a la Asamblea General. | UN | ويجب اﻹعراب للجمعية العامة إعرابا عاماً عن القلق الذي تشعر به الفرقة العاملة. |
Alentaron a los países miembros a participar al más alto nivel posible en la Cumbre que se celebraría el mes siguiente en Sudáfrica, y acordaron apoyar la posición de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la protección y una expresión más amplia de sus intereses. | UN | وشجعوا مشاركة البلدان الأعضاء على أعلى مستوى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي يعقد الشهر المقبل في جنوب أفريقيا، واتفقوا على دعم موقف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك من خلال حماية وتعزيز إعرابها عن شواغلها في هذا الشأن. |
una expresión de nuestro compromiso y determinación es nuestra candidatura a un asiento no permanente en el Consejo de Seguridad para el período 2008-2009. | UN | ويتمثل التعبير عن ذلك الالتزام في ترشحنا لمقعد غير دائم في مجلس الأمن في عامي 2008-2009. |