"una institución" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤسسة
        
    • المؤسسة
        
    • لمؤسسة
        
    • إحدى المؤسسات
        
    • بمؤسسة
        
    • إحدى مؤسسات
        
    • مصحة
        
    • كمؤسسة
        
    • للمؤسسة
        
    • ومؤسسة
        
    • المصحة
        
    • مؤسسةٍ
        
    • مؤسسةً
        
    • احدى المؤسسات
        
    • مصح
        
    2) para que pueda estudiar en una institución de enseñanza, a solicitud de dicha institución; UN ' ٢ ' للدراسة في مؤسسة تعليمية بناء على طلب من المؤسسة التعليمية؛
    En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.
    La suma total de 1,6 millones de dólares incluye una donación de 75.000 dólares aportada por una institución privada. UN وتتضمن المساهمات الكلية البالغة ١,٦ مليون دولار مبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار مقدم كهبة من مؤسسة خاصة.
    Se acepta que la familia es una institución fundamental de la sociedad humana. UN فمــا من خــلاف على أن اﻷسرة مؤسسة هامة في المجتمع اﻹنساني.
    Dentro de esta perspectiva, mi Gobierno ha establecido recientemente una institución que abordará las cuestiones electorales de manera permanente. UN وفــي إطار هــــذا المنظور أقامت حكومة بلدي مؤخرا مؤسسة ستتولى معالجة القضايا الانتخابية على أساس دائم.
    Siempre recordaremos que para millones de personas en todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. UN وسوف نتذكر دائما أن اﻷمم المتحدة ليست في نظر الملايين من الناس حول العالم، مؤسسة عديمة القيمة.
    Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. UN واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى.
    En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de fiscal. UN ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء.
    Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. UN إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور.
    Resulta evidente que este tipo de examen no debe ser realizado por una institución médica dependiente del Ministerio. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تكلف مؤسسة طبية تابعة لوزارة ما باجراء هذا النوع من الفحص.
    i) El jabmi parece ser una institución que la población no conoce lo suficiente. UN `١` يبدو أن جابمي مؤسسة غير معروفة معرفة كافية من جانب السكان.
    Por otro lado, es preciso que una institución multilateral vigile su aplicación. UN كما أن ثمة حاجة إلى مؤسسة متعددة اﻷطراف لرصد التنفيذ.
    Debido al carácter de sus operaciones, la situación de una institución puede variar de forma espectacular en un plazo muy breve. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    Esto provoca que el esfuerzo importante desarrollado por una institución resulte contrarrestado por deficiencias en el funcionamiento de otra. UN وهو ما يترتب عليه ضياع الجهود الكبيرة المهمة لتنمية مؤسسة ما بسبب عيوب في عمل غيرها.
    El Consejo de Filipinas es la primera dependencia que corresponde a una institución gubernamental a nivel de departamento. UN والمجلس الفلبيني هو أول وحدة لوضع المقررات الدراسية توجد داخل مؤسسة حكومية على مستوى اﻹدارة.
    Debemos seguir promoviendo una mayor participación para que el Registro pueda convertirse en una institución realmente mundial con participación universal. UN وينبغي أن نواصل تشجيع زيادة الاشتراك في ذلك السجل حتى يصبح بحق مؤسسة عالمية ذات عضوية عالمية.
    Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    Si ninguno de sus padres lo reconoce, el alcalde está facultado para darle un nombre y confiarlo a una institución especializada. UN وإذا لم يعترف به أي من والديه، يخول لرئيس البلدية أن يسميه وأن يعهد به إلى مؤسسة متخصصة.
    Por consiguiente, actualmente es posible que en una institución determinada haya más de un sindicato. UN وبالتالي من الممكن الآن لمؤسسة معينة أن يكون لها أكثر من نقابة واحدة.
    El Secretario General es una institución clave de las Naciones Unidas. UN إن منصب اﻷمين العام يمثل إحدى المؤسسات اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno feroés considera que el mandato de una institución nacional danesa no debe ampliarse para abarcar las islas Feroe. UN ترى حكومة جزر فارو أن أي ولاية منوطة بمؤسسة وطنية دانمركية لا ينبغي توسيع نطاقها لتشمل فارو.
    Por lo menos en un caso, un defensor fue internado a la fuerza en una institución psiquiátrica. UN وفي حالة واحدة على الأقل، أودِع أحد المدافعين عن حقوق الإنسان قهراً إحدى مؤسسات الطب النفسي.
    No hay que olvidar que trabaja usted en una institución psiquiátrica, lo que puede inducir a la fantasía. Open Subtitles دعنا لا ننسى بأنك تعمل في مصحة للطب النفسي مما يبعث إلى كثير من الخيال
    El Gobierno debe garantizar que la Comisión es una institución independiente de conformidad con los Principios de París. UN ويجب أن تكفل الحكومة قيام مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان كمؤسسة مستقلة وفقا لمبادئ باريس.
    - Cuando las estructuras democráticas dejen de existir, se deberá apoyar y asegurar el funcionamiento efectivo de una institución nacional. UN - عند انهيار الهياكل الديمقراطية، يجب العمل على ضمان السير الفعال للمؤسسة الوطنية وعلى دعم هذه المؤسسة.
    Es el fundamento de la familia y una institución social inviolable cuya naturaleza, consecuencias e incidentes están regidos por la ley y no pueden ser objeto de estipulación. UN وهو أساس اﻷسرة ومؤسسة اجتماعية لا تُنتهك، يحكم القانون طبيعته ومترتباته وحدوثه، ولا يخضع لاشتراطات.
    Con Erick en una institución mental, el juez tuvo que darme la custodia completa. Open Subtitles مع دخول إريك إلى المصحة العقلية , القاضى أعطانى الوصاية الكاملة
    Pese a que se pone a prueba seriamente la sostenibilidad de la paz en Rwanda, son motivo de aliento la labor de ese país encaminada a establecer una institución nacional de derechos humanos y la renovación de su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وإن استدامة السلام في رواندا تتعرض لامتحانٍ شديد، لكنه يشعر بالأمل بسبب جهودها المبذولة لإقامة مؤسسةٍ وطنيةٍ لحقوق الإنسان وتعاونها المتجدد مع المفوضية.
    La diferencia radica en que, por ser una institución neutral y muy respetada, la monarquía no entabla acciones legales en nombre propio. UN والفرق هو أنه نظراً لكون النظام الملكي مؤسسةً محايدة تحظى بدرجة عالية من الاحترام، فهي لا تخوض باسمها في الإجراءات القانونية.
    Con el fin de despertar la sensibilidad respecto de las cuestiones de interés para la mujer, se han llevado a cabo programas de capacitación para las autoridades encargadas de las cuestiones normativas, se han organizado grupos de trabajo que se ocupan de cuestiones de interés para la mujer en el desarrollo y se ha reforzado la capacidad de una institución nacional de desarrollo rural. UN وفي مجال التوعية المتعلقة بالجنسين، ما برحت البرامج التدريبية تنظم لكبار مقرري السياسة الحكوميين ولﻷفرقة العاملة المعنية بدور المرأة في التنمية. وتم تعزيز قدرات احدى المؤسسات الوطنية للتنمية الريفية.
    Mi abuelo hizo exactamente lo mismo y luego lo encerraron en una institución mental. Open Subtitles جدّي كان يقوم بذلك أيضاً ومن ثم قاموا بوضعه في مصح عقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more