"una mejora" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسن
        
    • تحسنا
        
    • تحسناً
        
    • إلى تحسين
        
    • تحسينا
        
    • التحسن
        
    • تحسّن
        
    • تحسينات
        
    • تحسُّن
        
    • تحسيناً
        
    • التحسين
        
    • تحسنت
        
    • تحسّنا
        
    • تتحسن
        
    • وتحسن
        
    Los recientes acontecimientos han tenido una mejora clara en la atmósfera general en la región del Asia y del Pacífico. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Estas cifras representan una mejora del 11% en relación con el año anterior. UN وتمثل هذه الأرقام تحسنا بنسبة 11 في المائة مقارنة بالسنة الماضية.
    Estas cifras muestran una mejora en comparación con los años 2000 a 2004. UN وتبين هذه الأرقام تحسناً مقارنة مع السنوات من 2000 إلى 2004.
    En las Entidades los ingresos recaudados a finales del año 2001 aumentaron, lo que supuso una mejora de la situación presupuestaria. UN وبالنسبة للكيانات، تحسن تحصيل الإيرادات في الجزء الأخير من عام 2001، مما أدى إلى تحسين الصورة العامة للميزانية.
    La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة.
    Además, el plan experimental estuvo funcionando a su capacidad nominal y se observó una mejora significativa en la recuperación del metal. UN إضافة إلى ذلك، تبين أن الخطة التجريبية سارت وفقا للمعدل المتوخى وأنه حدث تحسن كبير في استخلاص الفلزات.
    Su delegación espera que la próxima vez que la Comisión examine el informe haya una mejora considerable en las esferas que ha señalado. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يحدث تحسن ملحوظ فـــي المـجالات الــتي أشارت إليها عند نظر اللجنة في التقرير مستقبلا.
    A pesar de que ha habido una mejora, el nivel sigue siendo elevado. UN وعلى الرغم من حدوث تحسن فلا يزال مستوى هذه المعدلات مرتفعاً.
    Sin una mejora sustancial del nivel de cooperación, no se les podrá arrestar. UN فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما.
    Los indicadores de salud infantil mostraron una mejora significativa entre los niveles de referencia de 1990 y 2000. UN وأظهرت مؤشرات صحة الطفل تحسنا كبيرا بين مستوى الأساس من 190 1 و 000 2.
    Los ingresos recaudados en 2011, es decir, 66,7 millones de dólares, representan una mejora significativa respecto de 2009 y 2010. UN وتمثل الإيرادات الخاصة بعام 2011، وهي 66.7 مليون دولار، تحسنا ملموسا بالمقارنة بإيرادات عامي 2009 و 2010.
    Sin embargo, la Oficina sí logró una mejora notable en comparación con la referencia de 2011, de 182 días. UN وحقق المكتب فعلا تحسنا ملحوظا مقارنة بخط الأساس الذي كان يبلغ 182 يوما في عام 2011.
    Como el número de los trabajadores vigilados ha cambiado muy poco, esto representa una mejora general. UN وبما أن عدد العاملين الخاضعين للرصد لم يتغير إلا قليلا فإن هذا يمثل تحسنا إجماليا.
    En el 50º período de sesiones el tiempo perdido fue inferior en 5,95 horas al del período de sesiones anterior, lo que representa una mejora de casi el 35%. UN وأثناء الدورة الخمسين كان الوقت الضائع أقل ﺑ ٥٩,٥ ساعات منه في الدورة السابقة مما يمثل تحسناً يقارب ٥٣ في المائة.
    La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los estados. UN إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول.
    Esta es una mejora importante respecto de la amalgamación, que produce oro esponjoso con un contenido de mercurio residual de aproximadamente 5%, junto con otras impurezas. UN ويعتبر هذا تحسينا له شأنه على الملغمة، التي تنتج عجينة ذهب تحتوي على زهاء 5٪ من الزئبق المتخلف إلى جانب شوائب أخرى.
    En mi país hay algunos indicios relativamente alentadores de una mejora en la situación sobre el uso indebido de estupefacientes. UN وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.
    Las fuerzas controlan ahora totalmente ocho distritos de Mogadiscio, lo que ha determinado una mejora significativa de la situación de seguridad. UN وتسيطر القوات في الوقت الحاضر على ثماني دوائر في مقديشو. وأدى ذلك إلى تحسّن هام في الوضع الأمني.
    Las esperanzas de una mejora más sustancial se vieron limitadas porque algunos consideraron que las propuestas iniciales eran demasiado radicales. UN وقد تضاءلت الآمال في إجراء تحسينات جوهرية إلى حد أبعد لأن الاقتراحات الأولية بدت للبعض راديكالية للغاية.
    una mejora de la situación se producirá únicamente si se reconoce que los derechos del niños son un aspecto esencial de los derechos humanos. UN وقال إن تحسُّن هذه الحالة لا يمكن أن يتحقق إلا بالاعتراف بحقوق الطفل بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Las observaciones se refieren a algunos aspectos fundamentales que el texto del proyecto omitió o trató insuficientemente, o que aportarían una mejora a algunas partes. UN وتتناول التعليقات بعض الجوانب اﻷساسية التي أغفلها نص المشروع أو لم يشملها بصورة وافية أو التي قد تعتبر تحسيناً لبعض اﻷجزاء.
    Es una prioridad urgente una mejora significativa de las finanzas de la Organización. UN إن التحسين الكبير لتمويل المنظمة اﻵن يحظى بأولوية ملحة.
    No obstante, la reducción de las medidas de cierre impuestas en 1998 trajo aparejada una mejora en las corrientes comerciales. UN ومع ذلك، نتج عن تراجع معدل تواتر إغلاق اﻷراضي في عام ١٩٩٨ أن تحسنت التدفقات التجارية.
    El Relator Especial espera que la colaboración, en todos los niveles, conduzca a una mejora de los derechos humanos en Myanmar. UN ويأمل المقرر الخاص أن يُحدث الانخراط على جميع المستويات تحسّنا في حقوق الإنسان في ميانمار.
    Si su situación no experimenta una mejora sensible, la estabilidad de la región a largo plazo se verá amenazada. UN وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات.
    En el período que abarca el informe se registra una mejora en las actividades de la policía en lo tocante a la observancia de los derechos humanos, si bien algunos casos individuales de abusos y atropellos han seguido siendo un problema. UN وتحسن احترام الشرطة لحقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من استمرار حالات فردية من الإساءات وسوء السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more