"una nueva oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة جديدة
        
    • فرصة أخرى
        
    • فرصة إضافية
        
    • فرصة متجددة
        
    • الفرصة مرة أخرى
        
    • مرة أخرى فرصة
        
    • فرصة مجددة
        
    • انطلاقة جديدة
        
    La recalendarización de los compromisos da una nueva oportunidad para el desafío de cumplir con esta agenda nacional. UN وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية.
    Para concluir quisiera recalcar que a este proceso ahora se le ha dado una nueva oportunidad de salir de su actual estancamiento. UN ختاما، أود أن أؤكد أن هذه العملية مُنحت فرصة جديدة لانتشال نفسها من الطريق المسدود الذي توجد فيه الآن.
    Tiene una nueva Reina y también una nueva oportunidad en la vida. Open Subtitles فلديه ملكة جديدة و على ما يبدو فرصة جديدة للحياة
    Le damos las gracias por habernos brindado a todos una nueva oportunidad de celebrar un acuerdo mutuo. UN ونحن نشكركم على اتاحتكم لنا جميعا فرصة أخرى للاحتفال باتفاق متبادل.
    Debería darse al Comité Especial una nueva oportunidad para estudiar las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo. UN وينبغي أن تتاح للجنة المخصصة فرصة أخرى لدراسة المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل.
    Ambos responden a los intereses y la cooperación mutuos y ofrecen una nueva oportunidad de intensificar la cooperación multilateral. UN وهاتان الأداتان وليدتا المصالح المتبادلة والتعاون، وتوفران فرصة إضافية لإعادة تنشيط التعاون المتعدد الأطراف.
    Tomando nota de que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة الاسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    El fin de los antagonismos de la guerra fría nos brinda una nueva oportunidad para hacer que nuestra misión rinda frutos. UN فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا.
    La cuestión de Palestina ofrece así una nueva oportunidad para examinar los procedimientos del Consejo a fin de mejorar sus métodos de trabajo. UN وهكذا تتيح القضية الفلسطينية فرصة جديدة لدراسة الاجراءات المتبعة في المجلس بغية تحسين طرائق عمله.
    1. Hace un año, las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y los pueblos del mundo reconocieron que se abría ante ellos una nueva oportunidad. UN أولا - مقدمـة ١ - منذ عام مضى، أدركت اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وشعوب العالم أن فرصة جديدة قد سنحت.
    La finalización de la APRONUC durante los últimos meses ha proporcionado a la Organización una nueva oportunidad de revisar y definir los procedimientos para liquidar los bienes y trasladar el equipo en esas circunstancias. UN وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه.
    No podemos permitirnos los mismos errores del pasado ni dejar pasar una nueva oportunidad de completar la tarea inconclusa del desarrollo económico y social. UN ونحن لا نملك ثمن تكرار أخطاء ارتكبناها في الماضي وإهدار فرصة جديدة ﻹكمال مهمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي لم نتمها.
    Observando que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة اﻹسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    y el desarme " , tenemos una nueva oportunidad de revitalizar nuestros esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN أن أمامنا فرصة جديدة لاستجماع جهودنا في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    El Consejo de Seguridad tiene ahora una nueva oportunidad de lograr que las autoridades sudanesas adopten una actitud más seria respecto del cumplimiento de sus peticiones. UN ومجلس اﻷمن لديه اﻵن فرصة جديدة لجعل السلطات السودانية أكثر جدية فيما يتصل بامتثالها لمطالباته.
    Los trabajos de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina brindarán una nueva oportunidad de recuperación económica, que beneficiará a Croacia. UN وستسنح فرصة أخرى ﻹحياء الاقتصاد عن طريق تعمير البوسنة والهرسك، الذي ستستفيد منه كرواتيا.
    Pidieron que en el futuro se diera una nueva oportunidad para analizar el informe y formular observaciones al respecto. UN وطلبوا أن تتاح لهم فرصة أخرى في المستقبل لتحليل التقرير والتعليق عليه.
    La petición del Grupo no tenía por objeto ofrecer una nueva oportunidad a Enka para que revisara su reclamación o incrementara la cuantía de los elementos de reclamación presentados anteriormente. UN ولم يكن الغرض من طلب الفريق هو إتاحة فرصة أخرى للشركة لتعديل المطالبة أو لزيادة مبلغ أي عنصر مطالبة سبق تقديمه.
    La petición del Grupo no tenía por objeto ofrecer una nueva oportunidad a Enka para que revisara su reclamación o incrementara la cuantía de los elementos de reclamación presentados anteriormente. UN ولم يكن الغرض من طلب الفريق هو إتاحة فرصة أخرى للشركة لتعديل المطالبة أو لزيادة مبلغ أي عنصر مطالبة سبق تقديمه.
    Esto brindó a los Estados y otros interesados una nueva oportunidad para formular sus opiniones y observaciones sobre el estudio preliminar. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    En segundo lugar, se ha brindado a la Oficina del Coordinador una nueva oportunidad de concentrarse en su mandato y sus funciones principales. UN ثانيا، أعطيت لمكتب المنسق فرصة متجددة للتركيز على الولاية والمهام اﻷساسية.
    Después de realizadas todas las votaciones, los representantes tendrán una nueva oportunidad para explicar sus votos. UN وبعد إجراء جميع التصويتات، ستتاح الفرصة مرة أخرى للوفود من أجل تعليل تصويتاتها.
    Después de que se hayan efectuado todas las votaciones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar sus votos. UN وبعد إجراء جميع عمليات التصويت، ستتاح للممثلين مرة أخرى فرصة تعليل تصويتهم.
    Por consiguiente, es necesario encontrar un enfoque innovador que contemple, entre otras cosas, un arreglo para resolver definitivamente la deuda pendiente y la aplicación de una reducción a todas las categorías de la deuda, incluida la deuda multilateral, de modo de proporcionar a los países una nueva oportunidad de generar el crecimiento económico y de avanzar en su desarrollo. UN ولذلك، فالحاجة تدعو إلى نهج مبتكر يتضمن، في جملة أمور، ترتيبا نهائيا لتسوية الديون المعلقة وتطبيق خفض على الديون بالنسبة لجميع فئاتها، بما في ذلك الديون متعددة اﻷطراف حتى تتسنى إتاحة فرصة مجددة لهذه البلدان لتوليد النمو الاقتصادي وتحقيق التقدم في تنميتها.
    Las naciones acreedoras deben dar ahora una nueva oportunidad a los miembros más pobres de la comunidad mundial. UN ولا بد للدول المانحة الآن من إعطاء أفقر أعضاء المجتمع الدولي إمكانية تحقيق انطلاقة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more