Las fuerzas armadas también crearon una oficina de derechos humanos para investigar y procesar casos que podrían involucrar a personal militar. | UN | وأنشأت القوات المسلحة أيضا مكتبا لحقوق الإنسان للتحقيق في قضايا قد تتعلق بأفراد عسكريين ولمحاكمة أفراد عسكريين متورطين. |
Tiene a su cargo una oficina de conferenciantes que facilita servicios de representantes de la Secretaría tanto en la Sede como fuera de ella. | UN | وتدير مكتبا للمتحدثين يوفر متحدثين باسم اﻷمانة العامة في المقر وخارج المقر. |
El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق. |
El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق. |
una oficina de información y documentación sobre el medio ambiente ha elaborado una base de datos bibliográficos sobre cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | وقام أحد مكاتب المعلومات والوثائق البيئية بوضع قاعدة بيانات ببليوغرافية بشأن المنشورات المتعلقة بالقضايا البيئية. |
Esas actividades serán ejecutadas por las cuatro divisiones regionales, incluida una oficina de enlace que se propone establecer en Addis Abeba. | UN | وستضطلع بتنفيذ هذه اﻷنشطة الشعب اﻹقليمية اﻷربع، بما في ذلك مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في أديس أبابا. |
Ya se conoce la existencia de una oficina de supervisión con facultades independientes de investigación. | UN | ولقد بات معروفا اﻵن وجود مكتب لﻹشراف لديه سلطات تحقيق مستقلة. |
No hubo avances respecto del establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv. | UN | ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء مكتب تابع لليونيفيل في تل أبيب. |
La misma ley dispone que se debe crear una oficina de Asuntos de la Igualdad en cada inspección del trabajo. | UN | وينص نفس هذا القانون على انشاء مكتب معني بالمساواة في كل مكتب من مكاتب تفتيش العمل. |
La resolución que la Asamblea General aprobó hoy establece una oficina de supervisión independiente con la autoridad y las responsabilidades que mi Gobierno ha apoyado. | UN | ينشئ القرار الذي أقرته الجمعية العامة اليوم مكتبا مستقلا للاشراف بسلطة ومسؤوليات وافقت حكومتي عليها. |
Más tarde, la Asamblea estableció una oficina de Servicios de Supervisión Interna y nombró a su primer director. | UN | بعد ذلك، أنشأت الجمعية العامة مكتبا لخدمات التفتيش الداخلي وعينت أول رئيس له. |
Para continuar apoyando la coordinación entre organismos, el PNUD ha creado una oficina de Coordinación Interinstitucional y Política Externa, en el marco de una Dirección de Recursos y de Asuntos Externos reestructurada. | UN | وزيادة في دعم التنسيق بين الوكالات، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكتبا للتنسيق بين الوكالات والسياسة الخارجية في إطار مكتب الموارد والعلاقات الخارجية الذي أعيد تشكيل هيكله. |
Además, el Automóvil Club de Italia puede instalar una oficina de alquiler de coches. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد يتيح نادي سيارات إيطاليا مكتباً لتأجير السيارات. |
Además, la junta directiva de la empresa creó una oficina de reglamentación para supervisar el funcionamiento de la empresa, en colaboración con varias entidades gubernamentales. | UN | كما أنشأ مجلس أمناء الشركة مكتباً تنظيمياً يعنى برصد تشغيل الشركة، بالتعاون مع عدة كيانات حكومية. |
En cumplimiento de sus obligaciones humanitarias, su Gobierno mantiene el compromiso de apoyar al ACNUR realizando contribuciones anuales y albergando una oficina de este organismo. | UN | وتتقيد حكومته، تمشياً مع التزاماتها الإنسانية لدعم المفوضية، بمساهمات سنوية وتستضيف مكتباً للمفوضية. |
Tras su ingreso al país, deberá obtener un sello de confirmación de entrada, el cual se estampará en el documento de viaje en una oficina de inmigración. | UN | وينبغي له أن يحصل على خاتم تأكيد على شهادة السفر من أحد مكاتب الهجرة. |
Esas actividades serán ejecutadas por las cuatro divisiones regionales, incluida una oficina de enlace que se propone establecer en Addis Abeba. | UN | وستضطلع بتنفيذ هذه اﻷنشطة الشعب اﻹقليمية اﻷربع، بما في ذلك مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في أديس أبابا. |
Sin embargo, se siente la ausencia de una oficina de enlace en Nueva York. | UN | بيد أن هناك إحساسا بضرورة وجود مكتب اتصال في نيويورك. |
En todas las zonas urbanas del país se crea una oficina de ese servicio. | UN | وأنشئ مكتب تابع لدائرة الاستخدام في كل منطقة عمرانية في جميع أنحاء البلد. |
Una de las principales propuestas surgidas de ese informe es la creación, en los municipios de más de 20.000 habitantes, de una oficina de gestión del tiempo, que se encargará de coordinar mejor los horarios de la administración y del comercio con los ritmos de la vida familiar y profesional. | UN | وهكذا دعا أحد الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن هذا التقرير إلى إنشاء مكتب معني بتنظيم الوقت في الكميونات التي يربو عدد سكانها على 000 20 نسمة. وسوف يكلف هذا المكتب بتحسين التنسيق بين مواعيد العمل في الإدارات والمؤسسات التجارية وإيقاع الحياة الأسرية والمهنية. |
El mismo estuvo acompañado por la instalación de una oficina de Atención Permanente y de una oficina de Atención a la Víctima en cada fiscalía. | UN | وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات. |
Existe una propuesta al respecto, formulada durante la encuesta de bibliotecas depositarias de 1996, de que una oficina de las Naciones Unidas situada en cada país se conecte por teléfono para tener acceso al UNBIS y tal vez al sistema de disco óptico, y para servir de puerta de entrada. | UN | ويرتبط بهذا اﻷمر الاقتراح، الذي قدم أثناء الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٦ لمكتبات اﻹيداع، بربط مكتب واحد من مكاتب اﻷمم المتحدة في كل بلد بوصلات هاتفية بحيث يتسنى له الاتصال بنظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، وربما بنظام اﻷقراص الضوئية، فيكون بمثابة مدخل للنظام. |
Una de las medidas importantes acordadas en el curso práctico fue el establecimiento de una oficina de la mujer en la secretaría de la IGAD. | UN | وكان من اﻹجراءات الهامة التي اتفق عليها في حلقة العمل إنشاء مكتب لشؤون المرأة في أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Se abrió una oficina de la Comisión en Makeni (región septentrional), y se prevé abrir otra en Koidu (región oriental). | UN | واُفتتح مكتب فرعي للجنة في ماكيني، في المنطقة الشمالية، ومن المقرر أن يفتح مكتب آخر في كويدو في المنطقة الشرقية. |
Como parte de estas medidas podrían crearse, dependiendo del Ministerio de Minas, un departamento minero, una oficina de estudios geológicos y una oficina de medio ambiente. | UN | وقد يشمل هذا، في إطار وزارة المناجم، مصلحة للثروة المعدنية، ومكتبا للمسح الجيولوجي، ومكتبا للبيئة. |
Cuatro soldados del ejército yugoslavo entran a una oficina de la Misión de Verificación en Zur y ordenan al personal que abandone la oficina al terminar el día. | UN | دخل أربعة جنود من الجيش اليوغوسلافي إلى أحد المكاتب الميدانية التابعة لبعثة التحقق في كوسوفو في زور وطلبوا من المحققين مغادرة المكتب في آخر النهار. |
La eficacia de una oficina de supervisión depende en gran medida de la percepción que tengan los funcionarios superiores de sus responsabilidades. | UN | وفعالية أي مكتب لﻹشراف تتوقف الى حد كبير على نظرة كبار الموظفين الى أدوارهم. |
El Tribunal ha realizado investigaciones en Croacia y se ha establecido una oficina de enlace provisional en Zagreb. | UN | وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب. |