"una potencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوة
        
    • إحدى الدول القائمة
        
    • سلطة قائمة
        
    • ذلك بقوة
        
    • معالجة قدرة
        
    • قوةً
        
    • دولة كبرى
        
    • إحدى القوى
        
    • جانب دولة
        
    • دولة حائزة
        
    • دولة قائمة
        
    • على الدولة القائمة
        
    • على السلطة القائمة
        
    • تولد طاقة
        
    • والقوة التفجيرية
        
    Hoy en día Gran Bretaña es una potencia... de ideas, experimentos, imaginación. Open Subtitles بريطانيا اليوم هي القوة. قوة الأفكار و التجربة و الخيال
    Sudáfrica, reconciliada consigo misma, tiene las cualidades de una potencia económica en Africa y en todo el mundo. UN إن جنوب افريقيا، بعد تحقيق الوفاق فيها، تمتلك اﻹمكانيات ﻷن تكون قوة اقتصادية مؤثرة في افريقيا وفي العالم ككل.
    Por el contrario, cuando una potencia administradora procede del mismo modo en su declaración ante la Cuarta Comisión, nadie le hace esa observación. UN وعلى العكس من ذلك، لم يؤاخذ أحد إحدى الدول القائمة بالإدارة حين أوردت نفس الإشارات في خطاب موجه إلى اللجنة الرابعة.
    La posición de una potencia administradora -- Nueva Zelandia, que coopera de manera general y apoya un diálogo abierto y honesto -- puede servir como modelo de interacción que demuestra que el adelanto es posible. UN وموقف إحدى الدول القائمة بالإدارة، وهي نيوزيلندا، التي تعاونت في جميع النواحي وأيدت إجراء حوار مفتوح وصادق، يمكن أن يكون مثلا للتفاعل يثبت أنه من المستطاع التحرك قدما.
    Ello significa que Israel seguirá siendo una potencia ocupante según el derecho internacional. UN ويعني ذلك أن إسرائيل ستظل سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    a) una o más explosiones químicas a una profundidad de hasta 100 metros de la superficie terrestre con una potencia combinada mayor de 100 t; o UN )أ( أي تفجير كيميائي أو تفجيرات كيميائية على عمق ٠٠١ متر من سطح اﻷرض أو في حدود ذلك بقوة إجمالية أكبر من ٠٠١ طن؛
    Nuestro Comité cree que Sudáfrica, reconciliada consigo misma, tiene las posibilidades de una potencia económica. UN وتعتقد لجنتنا أن جنوب افريقيا، التي يسودها الوئام، لديها ما يؤهلها لتكون قوة اقتصادية مؤثرة.
    El Japón en la actualidad pretende convertirse en una potencia nuclear y militar mientras trata de engañar al mundo ofreciendo excusas y compensaciones superficiales por sus agresiones y crímenes de guerra del pasado. UN وحاليا تنتهج اليابان خطة ترمي إلى جعلها قوة عسكرية ونووية، بينما هي تحاول أن تخدع العالم بالتشدق بكلمات الاعتذار والتعويض عما ارتكبته من عدوان وجرائم حرب في الماضي.
    La guerra nuclear no terminará con el empleo de un arma nuclear por una potencia, como ocurrió en el caso del Japón. UN ولن تنتهي الحرب النووية باستخدام قوة واحدة للسلاح النووي، على نحو ما حدث في حالة اليابان.
    China es ya una potencia que se levanta, pero sigue siendo fundamentalmente una potencia regional. UN وتمثل الصين اﻵن قوة بازغة، إلا أنها تظل في اﻷساس قوة إقليمية.
    Colombia no es una potencia militar ni económica. UN فليست كولومبيا قوة عسكرية أو قوة اقتصادية.
    Preocupa a la CARICOM que una potencia administradora ya no ofrezca la posibilidad de libre asociación a los territorios que administra en el Caribe. UN والجماعة الكاريبية يساورها القلق لأن إحدى الدول القائمة بالإدارة لم تعد تمنح مركز الارتباط الحر للأقاليم التي تديرها في منطقة البحر الكاريبي.
    8. El representante de una potencia Administradora indicó que el historial de su Gobierno en materia de descolonización había sido excelente y que su postura en relación con el envío de misiones visitadoras a los Territorios bajo su administración no había cambiado. UN ٨ - وذكر ممثل إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن سجل حكومته بشأن تصفية الاستعمار كان سجلا طيبا، وأن موقفها فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها لم يتغير.
    8. El representante de una potencia Administradora indicó que el historial de su Gobierno en materia de descolonización había sido excelente y que su postura en relación con el envío de misiones visitadoras a los Territorios bajo su administración no había cambiado. UN ٨ - وذكر ممثل إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن سجل حكومته بشأن تصفية الاستعمار كان سجلا طيبا، وأن موقفها فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها لم يتغير.
    8. El representante de una potencia Administradora indicó que el historial de su Gobierno en materia de descolonización había sido excelente y que su posición en relación con el envío de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración no había cambiado. UN ٨ - وذكر ممثل إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن سجل حكومته بشأن تصفية الاستعمار كان سجلا طيبا، وأن موقفها فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها لم يتغير.
    Israel sigue siendo una potencia ocupante con respecto a Gaza. UN وما زالت إسرائيل سلطة قائمة بالاحتلال في غزة.
    En consecuencia, Armenia es una potencia ocupante en el sentido de las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ولذا، فأرمينيا سلطة قائمة بالاحتلال بالمفهوم المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    a) Una o más explosiones químicas a una profundidad de hasta 100 metros de la superficie terrestre con una potencia combinada mayor de 100 t; o UN )أ( أي تفجير كيميائي أو تفجيرات كيميائية على عمق ٠٠١ متر من سطح اﻷرض أو في حدود ذلك بقوة إجمالية أكبر من ٠٠١ طن؛
    Bobinas excitadoras de iones de radiofrecuencia especialmente concebidas o preparadas para frecuencias superiores a 100 kHz y capaces de soportar una potencia media superior a 40 kW. UN ملفات حث أيوني ذات تردد راديوي مصممة أو معدة خصيصا للترددات التي تزيد عن ١٠٠ كيلوهرتز ولديها إمكانية معالجة قدرة متوسطها يزيد عن ٤٠ كيلوواط.
    Por consiguiente, ha llegado el momento de soltar amarras y de poner vela hacia otro puerto, Oslo, que es la capital de una potencia a la vez marítima y petrolera. UN وقد حان إذاً وقت ارخاء العكوس لإبحار إلى ميناءٍ آخر، هو ميناء أوسلو، عاصمة بلدٍ يعد قوةً بحرية وقوةً نفطية في آنٍ واحد.
    No necesitamos un Consejo de Seguridad que actúe de manera selectiva, ni una política de dobles raseros, ni actos que sigan los decretos y los intereses dictados por una potencia o un grupo de Estados. UN إننا جميعا لا نريد مجلسا للأمن يمارس الانتقائية، والمعايير المزدوجة، ويتحرك وفقا لمصالح دولة كبرى أو مجموعة من الدول.
    En especial, consideramos que aquellas declaraciones que hacen referencia a la asistencia a un Estado Parte del Tratado de Tlatelolco de una potencia nuclear, se refieren a situaciones históricamente superadas, que se encuentran en contradicción con el TNP. UN وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Esos dos Estados eran también partes en la Convención de 1970, que establece que se considerarán ilícitas la exportación y la transferencia de bienes culturales bajo coacción que tenga su origen, de modo directo o indirecto, en la ocupación de un país por una potencia extranjera. UN وكانت هاتان الدولتان أيضا طرفين في اتفاقية عام ١٩٧٠ التي تنص على عدم مشروعية تصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية قسرا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لاحتلال البلد من جانب دولة أجنبية.
    Tampoco es suficientemente fuerte todavía para que una potencia nuclear reconocida pueda proceder inmediatamente a un desarme unilateral. UN ولا هو قوي بما فيه الكفاية ليسمح بنزع السلاح الفوري الأحادي من جانب أية دولة حائزة للأسلحة النووية معترف بها.
    Por ejemplo, en el seminario anterior, una potencia administradora (Nueva Zelandia) participó en un seminario del Comité por vez primera. UN ومثال ذلك، أن الحلقة الدراسية السابقة شهدت مشاركة دولة قائمة بالإدارة في حلقة دراسية للجنة لأول مرة.
    Por cierto, Israel es signatario del Convenio, que prohíbe que una potencia ocupante traslade una parte de su población a los territorios ocupados. UN وتجدر الإشارة هنا بهذه المناسبة إلى أن إسرائيل قد وقّعت على هذه الاتفاقية التي تحظر على الدولة القائمة بالاحتلال نقل جزء من سكانها إلى الأراضي المحتلة.
    El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe a una potencia ocupante trasladar a ciudadanos de su propio territorio al territorio ocupado. UN وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    b. Motores de propulsión eléctricos, de refrigeración interna por líquido, con una potencia de salida superior a 2,5 MW; UN ب - محركات الدفع الكهربائي ذات التبريد الداخلي بواسطة السوائل والتي تولد طاقة تفوق 2.5 ميغا واط؛
    La mayoría de los ensayos subterráneos liberaron una potencia muy inferior a la de los ensayos en la atmósfera, y en general se contuvieron los desechos radiactivos salvo cuando se liberaron gases a la atmósfera por aireación o involuntariamente. UN والقوة التفجيرية لمعظم الاختبارات التي تجرى في باطن الأرض أقل بكثير منها في اختبارات الغلاف الجوي، ويُحتوى في العادة أيضا الحطام المشع الناشئ عنها ما لم تنبثق أو تتسرب إلى سطح الأرض غازات تختلط مع الهواء الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more