19. Tras consulta con varias delegaciones, el Presidente presentó una propuesta de nueva redacción de este párrafo recogida en el documento TD/B/IGE.1/CRP.3. | UN | ٩١- وعلى إثر مناقشات جرت مع عدة وفود قدم الرئيس اقتراحاً بنص جديد لهذه الفقرة يرد في الوثيقة TD/B/IGE.1/CRP.3. |
Estamos examinando la propuesta de la Presidencia, no una propuesta de los Estados Unidos ni ninguna propuesta de ninguna delegación o grupo de delegaciones. | UN | إننا نتناول اقتراح الرئيس ولا نتناول اقتراحا من الولايات المتحدة أو أي اقتراح من أي وفد أو مجموعة من الوفود. |
En consecuencia, se está preparando una propuesta de establecimiento de un fondo fiduciario para las actividades de remoción de minas. | UN | وبناء على ذلك، يجري حاليا إعداد اقتراح بشأن إنشاء صندوق استئماني ﻷنشطة إزالة اﻷلغام. |
La misión técnica examinó una propuesta de Mauritania de establecer un segundo centro en Atar, en vez de en Nouadhibou. | UN | ونظرت البعثة الفنية في اقتراح مقدم من موريتانيا بفتح مركز ثان في أتار بدلا من نواديبو. |
Otra delegación pidió que el PNUD presentara una propuesta de financiación de actividades en el Yemen como parte del proyecto Capacidad 21. | UN | وطلب وفد آخر من البرنامج اﻹنمائي تقديم مقترح بشأن تمويل اﻷنشطة في اليمن عن طريق صندوق بناء القدرات في القرن ٢١. |
Para contribuir al debate, se hace una propuesta de esa índole más adelante. | UN | وإسهاما في المناقشة، يرد أدناه مقترح من هذا القبيل. |
En el párrafo 285 se menciona una propuesta de modificar la Constitución para reconocer que el Ecuador es un Estado plurinacional. | UN | وبيﱠن أن الفقرة ٥٨٢ تتضمن اقتراحاً بتعديل الدستور بغية الاعتراف بإكوادور بوصفها دولة متعددة القوميات. |
Luego se hace, respecto de cada trabajo, una propuesta de asignación de tareas a los respectivos órganos subsidiarios, con una breve explicación de la propuesta. | UN | ثم يطرح لكل مهمة اقتراحاً لتوزيع العمل على كل من الهيئتين الفرعيتين، مصحوباً بشرح موجز للاقتراح. |
La Comisión de Conciliación adoptará una propuesta de resolución de la controversia que las Partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع تنظر فيه اﻷطراف بحسن نية. |
Además, sobre la base de una propuesta de Sri Lanka, la Asociación aprobó, en su tercera reunión cumbre celebrada en Katmandú en 1987, un convenio para la represión del terrorismo. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى أساس اقتراح من سري لانكا، اعتمدت الرابطة في اجتماع قمتها الثالث المعقود في عام ١٩٨٧ في كاتاماندو، اتفاقية من أجل قمع اﻹرهاب. |
Estas medidas serían objeto de una decisión especial del Consejo, sobre la base de una propuesta de la Comisión Europea, que se adoptaría a fines de año. | UN | وسوف تكون تلك التدابير موضوع قرار خاص يصدره المجلس بحلول نهاية هذا العام بناء على اقتراح من اللجنة اﻷوروبية. |
Se trata de una nueva iniciativa, que es, antes que nada, una propuesta de África, de los africanos y para los africanos y así debe ser entendida. | UN | إن هذه المبادرة الجديدة هي في المقام الأول اقتراح من الأفارقة ومن أجل الأفارقة، وينبغي أن تفهم على هذا الأساس. |
Conforme a ello, las Naciones Unidas enviaron a un consultor para que realizara una misión de evaluación de las necesidades y redactara una propuesta de un proyecto global. | UN | وعلى هذا، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا استشاريا في بعثة لتقييم الاحتياجات وتقديم اقتراح بشأن مشروع عام. |
Además, la Comisión ha formulado una propuesta de reglamento. | UN | كذلك قامت المفوضة بتقديم اقتراح بشأن لائحة في هذا الصدد. |
La creación de un mecanismo de colaboración en el contexto de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres (CMRD) es una propuesta de la Secretaría. | UN | إن آلية الشراكات في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث اقتراح مقدم من الأمانة العامة. |
Otra delegación pidió que el PNUD presentara una propuesta de financiación de actividades en el Yemen como parte del proyecto Capacidad 21. | UN | وطلب وفد آخر من البرنامج اﻹنمائي تقديم مقترح بشأن تمويل اﻷنشطة في اليمن عن طريق صندوق بناء القدرات في القرن ٢١. |
La defensa rechazó una propuesta de la Sala de Primera Instancia de que se reconociera al acusado culpable de estas imputaciones. | UN | ورفض الدفاع اقتراحا من الدائرة الابتدائية بأن تصدر لهذه التهم أحكام منفصلة باﻹدانة. |
Se presentó una propuesta de tres medidas para formalizar y establecer un estatuto jurídico para el principio de los " usos pacíficos " del espacio ultraterrestre. | UN | وقُدم مقترح من ثلاث خطوات لإضفاء الطابع الرسمي والوضع القانوني على مبدأ الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
Además, se está esperando una propuesta de los sindicatos de servicios públicos encaminada a dar mayor flexibilidad al plan de pensiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر أن تقدم نقابات الخدمة العامة مقترحا بشأن نظام للمعاشات التقاعدية يكون أكثر مرونة. |
El Gobierno todavía está examinando una propuesta de un programa amplio, incluida la reforma aduanera e impositiva. | UN | وما تزال الحكومة تنظر في اقتراح ببرنامج شامل، يضم اﻹصلاح الجمركي والضريبي. |
Como medio de promover la iniciativa francesa presento hoy una propuesta de mandato de negociación para dicho comité ad hoc. | UN | وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل. |
Durante 1993, la Argentina presentó una propuesta de reorganización de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas, que en gran parte ha sido puesta en práctica por la Secretaría. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت اﻷرجنتين اقتراحا بشأن إعادة تنظيم العمليات الجوية لﻷمم المتحدة، نفذته اﻷمانة العامة إلى حد كبير. |
El Gobierno prevé que esto sea la base de una propuesta de plan de acción nacional para acabar con la trata de seres humanos. | UN | والحكومة تعتزم أن يشكل ذلك أساسا لاقتراح يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Presidente Jiang Zemin ha presentado una propuesta de ocho puntos para establecer relaciones con Taiwán y promover la reunificación pacífica de la patria. | UN | وقد وضع الرئيس جانغ زمين مقترحا من ثماني نقاط لتطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وتعزيز إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم. |
Tomando como base los debates celebrados sobre este particular en la 26ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, la Secretaría ha recibido una propuesta de la Comunidad Europea sobre la cuestión de las aplicaciones de cuarentena y previas al envío, que figura en el documento UNEP/OzL.Pro.18/3/Add.1. | UN | 9 - استناداً إلى المناقشات التي جرت بشأن هذه القضية أثناء الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية تلقت الأمانة مقترحاً من الجماعة الأوروبية بشأن قضية استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والتي يمكن العثور عليها في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.18/3/Add.1. |
:: Evaluaron la necesidad de examinar una propuesta de declaración de la OMI que reconociera a los mares Adriático y Jónico como zonas marinas especialmente vulnerables; | UN | :: يقيمون ضرورة النظر في مقترح بأن تصدر المنظمة البحرية الدولية إعلانا تقر فيه بأن البحرين الأدرياتي والأيوني منطقتان بحريتان حساستان جدا؛ |