"una resolución del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • بقرار من
        
    • قرار في
        
    • قرار عن
        
    • قرار يتخذه
        
    • قرار اتخذه
        
    • قرارا من
        
    • في قرار صادر
        
    • لقرار من قرارات
        
    • قرار يصدره
        
    • قرار أصدره
        
    No se puede permitir a ningún Miembro de las Naciones Unidas que se niegue a cumplir una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن أن يسمح لعضو في اﻷمم المتحدة أن يرفض تنفيذ قرار من قرارات مجلس اﻷمن.
    Es necesario plantearse sin demora la posibilidad de que una resolución del Consejo de Seguridad las declare zonas seguras, en consulta con la UNPROFOR. UN وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El traspaso de los enjuiciamientos de crímenes conforme al derecho internacional general diferentes de la agresión es poco probable que se vincule exclusivamente con una resolución del Consejo de Seguridad. UN واﻷمر يكاد يكون غير مستحق للعناء المبذول في إحالة قضية متصلة بالجنايات بمقتضى القانون الدولي العام بخلاف جناية العدوان استنادا الى قرار من مجلس اﻷمن.
    Estos elementos no han sido previamente agrupados en una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولم تجتمع هذه العناصر من قبل في قرار صادر عن مجلس الأمن.
    El derecho de un Estado a defenderse en forma legítima, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, no puede ser abolido ni siquiera mediante una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن إبطال حق أي دولة، في الدفاع عن النفس طبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة حتى بقرار من مجلس اﻷمن.
    Nuestra propuesta se basa en la disposición manifestada de recibir a dicha fuerza, y en una resolución del Consejo de Seguridad por la que se autorice ésta. UN ويستند مقترحنا إلى رغبة الأطراف المعنية وإلى الولاية التي يمنحها مجلس الأمن بموجب قرار في هذا الصدد.
    Rumania estudia la posibilidad de que haya una resolución del Consejo de Seguridad sobre la cuestión en 2005. UN وتنظر رومانيا في إمكانية صدور قرار عن مجلس الأمن بشأن هذه المسألة في عام 2005.
    Los miembros señalaron que comenzarían a elaborar de inmediato una resolución del Consejo de Seguridad respecto de la adopción de medidas adecuadas. UN وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    No requeriría una resolución del Consejo de Seguridad ni de la Asamblea General, aunque es posible que el Secretario General desee consultar a esos órganos. UN وهذا الخيار لا يحتاج إلى قرار من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، رغم أن اﻷمين العام قد يود التشاور مع هاتين الهيئتين.
    Tampoco se ha constituido la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, tal como se pedía en la Constitución y en una resolución del Consejo de Seguridad. UN وكذلك لم تشكل بعد لجنة الحقيقة والمصالحة، التي طولب بها بموجب الدستور وبموجب قرار من مجلس الأمن أيضا.
    No se trata aquí de si se aprueba una resolución del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN الأمر لا يتعلق هنا باتخاذ قرار من قبل مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    A ese respecto, las autoridades de la República Centroafricana confirman oficialmente su apoyo a una resolución del Consejo de Seguridad que confiera un mandato adaptado a la fuerza europea. UN وفي هذا الإطار، تؤكد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى رسميا تأييدها لإصدار الأمم المتحدة قرار من هذا القبيل تسند بموجبه ولاية مناسبة إلى هذه القوة الأوروبية.
    Es por este motivo que seguimos alentando que se apruebe una resolución del Consejo de Seguridad que pueda facilitar el arresto y enjuiciamiento de los responsables del genocidio que están ahora en los campos de refugiados fuera de nuestras fronteras. UN لهذا نواصل الحث على إصدار قرار من مجلس اﻷمن يسهل القبض على المسؤوليـــن عن اﻹبادة الجماعية الموجودين اﻵن في مخيمات للاجئين خارج حدودنا، وتقديمهم إلى المحاكمة.
    Las garantías de seguridad podrían brindarse también a los países no poseedores de armas nucleares bajo la forma de una resolución del Consejo de Seguridad según la cual sus miembros permanentes asumirían la obligación, en el caso de una agresión nuclear, de tomar las medidas adecuadas para proteger la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية.
    Por ello, una corte creada por tratado, que aseguraría una gran aceptación internacional, no podría tener en el corto plazo el efecto de un tribunal creado por conducto de una resolución del Consejo de Seguridad, que es obligatoria para todos los Estados Miembros. UN غير أن محكمة يتم إنشاؤها عن طريق معاهدة، وهو أمر يضمن لها قبولا دوليا واسعا، لا يمكن أن يكون لها في اﻷجل القصير أثر محكمة أنشئت بواسطة قرار صادر عن مجلس اﻷمن مفروض على جميع الدول اﻷعضاء.
    También se apoyó la idea de establecer la corte en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Con arreglo a una resolución del Ministerio de Salud, toda demanda por maltrato o abuso es dirimida por una comisión nacional para la protección de las personas con discapacidad mental. UN وبموجب قرار صادر عن وزارة الصحة، تستمع إلى أي شكاوى متعلقة بسوء المعاملة أو الاعتداء لجنة وطنية لحماية المعوقين عقليا.
    Opción 7: Establecer un tribunal internacional mediante una resolución del Consejo de Seguridad aprobada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas UN الخيار السابع: إنشاء محكمة دولية بقرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة
    En 2011, Letonia estudió la posibilidad de modificar la capacidad de obrar de las personas con discapacidad mental en aplicación de una resolución del Tribunal Constitucional. UN وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية.
    También promocionó una resolución del Consejo de Seguridad sobre la responsabilidad de proteger. UN كما أنها دعت إلى اتخاذ قرار في مجلس الأمن بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Por esos motivos, se postergó la organización del 14º Seminario anual hasta 2007, en espera de una resolución del Consejo de Derechos Humanos. UN وبالتالي فإن تنظيم حلقة العمل السنوية الرابعة عشرة قد أرجئ إلى عام 2007 بانتظار صدور قرار عن مجلس حقوق الإنسان.
    Para alcanzar ese objetivo, es posible imaginar dos opciones, a saber, un acuerdo entre los firmantes del mismo Pacto de Gobierno, o una resolución del Consejo de Seguridad. UN وللقيام بذلك، يمكن توخي خيارين هما ابرام اتفاق بين موقعي اتفاق الحكم، أو قرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    90. El observador del Senado de Bélgica mencionó una resolución del Parlamento Europeo. UN ٠٩- وأفاد المراقب من مجلس الشيوخ البلجيكي عن قرار اتخذه البرلمان اﻷوروبي.
    Cuenta con una resolución del Consejo de Seguridad en la que se especifica, sobre el papel, la dotación de los contingentes, pero no sabe si recibirá efectivos para enviarlos al teatro de operaciones. UN فهو يتلقى قرارا من مجلس الأمن يحدد قوام القوات من الناحية النظرية، ولكنه لا يدري ما إذا كان سيحصل على هذه القوات كي يقوم بنشرها على أرض الواقع.
    La OMC observó que ello podría servir de justificación a los Estados miembros que adoptaran medidas en cumplimiento de una resolución del Consejo de Seguridad relativa al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ولاحظت منظمة التجارة العالمية أن هذا الأمر قد يشكل مبررا بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخذ تدابير من أجل الامتثال لقرار من قرارات مجلس الأمن المعنية بإحلال السلام والأمن.
    El mandato y las tareas de la brigada serán establecidos por una resolución del Consejo de Seguridad. UN وينبغي تحديد ولاية اللواء ومهامه في قرار يصدره مجلس اﻷمن.
    Menciona además una resolución del Parlamento Europeo de 18 de enero de 2011 en que se expresa preocupación, entre otras cosas, por la persecución de determinados grupos religiosos y étnicos y por las informaciones recientes sobre las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo en la República Islámica del Irán desde junio de 2009. UN كما يشير صاحب الشكوى إلى قرار أصدره البرلمان الأوروبي بتاريخ 18 كانون الثاني/يناير 2011 أعرب فيه عن قلقه إزاء أمور منها اضطهاد بعض الجماعات الدينية والعرقية، وإزاء ما أُطلَق مؤخراً من ادعاءات بشأن إعدامات نُفِّذت في جمهورية إيران الإسلامية خارج نطاق القضاء منذ حزيران/يونيه 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more