Creemos que el Caribe tiene una responsabilidad especial en relación con Haití. | UN | ونحن نرى أن منطقة الكاريبي لها مسؤولية خاصة تجاه هايتي. |
Sin embargo, esas actividades son una responsabilidad vital de la comunidad internacional que no pueden ni deben abandonarse. | UN | بيد أن هذه مسؤولية هامة من مسؤوليات المجتمع الدولي التي لا يمكن، ولا يجب، إهمالها. |
Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. | UN | بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وثمة مسؤولية خاصة تتحملها إدارة الشؤون اﻹنسانيــــة فـــي هذا الصدد. |
Como Potencia regional, tiene una responsabilidad concreta por la reducción de la tensión en esa región del Asia meridional. | UN | وهي، بوصفها دولة قوية إقليميا، تنهض بمسؤولية محددة في تخفيض حدة التوتر في إقليم جنوب آسيا. |
Esta es una responsabilidad colectiva que la comunidad internacional debe tratar de cumplir plenamente. | UN | وهــــذه مسؤولية جماعية لا بد للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تنفيذها بالكامل. |
Esta situación de dependencia ha creado una responsabilidad adicional para las Naciones Unidas. | UN | وقد ألقت حالة الاعتمادية هذه مسؤولية إضافية على عاتق اﻷمم المتحدة. |
Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. | UN | وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد. |
Es una responsabilidad moral de los fuertes proteger a los débiles y vulnerables. | UN | وثمة مسؤولية أخلاقية تقع على عاتق اﻷقوياء لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر. |
Al Tribunal se le ha confiado una responsabilidad histórica en una coyuntura decisiva. | UN | فقـد أنيطت بالمحكمــة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة للغاية من التاريخ. |
Muchos de esos actos pueden también traer consigo una responsabilidad civil de carácter general. | UN | ويمكن أيضاً أن يترتب على العديد من هذه الأفعال مسؤولية مدنية عامة. |
Por ello, la creación de dicha capacidad debe considerarse una responsabilidad mundial de los organismos públicos nacionales o multinacionales. | UN | ولذلك ينبغي أن يعتبر بناء تلك القدرات مسؤولية عالمية لهيئات القطاع العام الوطنية أو المتعددة الجنسيات. |
:: Los administradores tienen una responsabilidad limitada sobre sus recursos humanos y financieros. | UN | :: يتحمل المديرون مسؤولية محدودة عن الموارد البشرية والمالية القائمين عليها. |
Esta es una responsabilidad que Bahrein seguirá asumiendo voluntariamente en el futuro, como lo ha hecho en el pasado. | UN | وهي مسؤولية أمام المجتمع الدولي ستواصل البحرين القيام بها في المستقبل، كما قامت بها في الماضي. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial por el desarme nuclear. | UN | فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي. |
La Freedom House tiene una responsabilidad innegable por este incidente y existen pruebas irrefutables de que su comportamiento fue engañoso. | UN | ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع. |
Los que ayudaron a Israel a desarrollar esas armas tienen una responsabilidad especial al respecto. | UN | ويتحمل الذين ساعدوا إسرائيل على تطوير تلك الأسلحة مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Es una responsabilidad colectiva, y los objetivos sólo se lograrán si los Estados Miembros y la Secretaría colaboran en forma armoniosa. | UN | فهذه مسؤولية جماعية، وسوف يتعذر بلوغ الأهداف المرجوة إلا إذا عملت الدول الأعضاء في تناغم مع الأمانة العامة. |
Los que ayudaron a Israel a desarrollar esas armas tienen una responsabilidad especial al respecto. | UN | ويتحمل الذين ساعدوا إسرائيل على تطوير تلك الأسلحة مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Reconoce que defender los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial es una responsabilidad colectiva. | UN | وأقر إعلان الألفية بمسؤولية جماعية عن التمسك بمبادئ كرامة الإنسان ومساواته وإنصافه على المستوى العالمي. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح، |
Sin embargo, debemos garantizar que la comunidad internacional asuma una responsabilidad colectiva para encarar retos que nos afectan a todos. | UN | ولكن يجب علينا أيضا كفالة اضطلاع المجتمع الدولي بالمسؤولية الجماعية عن التصدي للتحديات التي تؤثر علينا جميعا. |
El examen también demostró que es posible e inevitable una asociación basada en una responsabilidad compartida y en intereses mutuos. | UN | وأظهر الاستعراض أيضا أن أية مشاركة قائمة على المسؤولية المتشاطرة وتبادل المصالح أمران ممكنان ولا يمكن تجنبهما. |
Reconocemos que tenemos una responsabilidad colectiva. Lo que a menudo nos falta es dar el salto de este entendimiento teórico a su concreción práctica. | UN | ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي. |
Como mínimo, Australia considera que hay que imponer al Estado una responsabilidad objetiva con carácter subsidiario de la responsabilidad del autor del daño o residual. | UN | وقالت إن بلدها يرى أنه ينبغي، كحد أدنى، فرض مسؤولية موضوعية على الدولة تكون مسؤولية تكميلية لمسؤولية المشغل أو تابعة لها. |
El desarrollo político, económico y social de los territorios no autónomos sigue siendo una responsabilidad clave para las Potencias administradoras y para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻷقاليــــم غيــــر المتمتعة بالحكم الذاتي لا تزال من المسؤوليات اﻷساسية للدول القائمة بالادارة ولمنظومة اﻷمم المتحدة في آن معـــــا. |
El OSE tal vez desee prestar especial atención a los elementos del programa de trabajo que guardan relación con cuestiones en las que tiene una responsabilidad común con el OSACT. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر بعناية في عناصر برنامج العمل المتصلة بتلك القضايا التي تتقاسم مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المسؤولية عنها. |
Esta es una cuestión seria, y el Gobierno y la Unión de Mujeres Lao deben considerar que abordarla es una responsabilidad importante. | UN | وهذه مسألة خطيرة لا بد من معالجتها بوصفها إحدى المسؤوليات الهامة للحكومة واتحاد لاو النسائي. |
Y esos dos componentes son los que más necesitan de una responsabilidad compartida. | UN | وهذان العنصران هما اﻷحوج إلى المسؤولية المشتركة. |
Es una responsabilidad que asumimos de manera abierta y decidida. | UN | ونحن نتحمل هذه المسؤولية بانفتاح وعن طيب خاطر. |
La eliminación de estas armas, verdaderamente inhumanas, es además una responsabilidad moral. | UN | وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا. |
Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
Los accionistas no estarían dispuestos a realizar un proyecto que les exigiera una responsabilidad ilimitada por las deudas del concesionario. | UN | ولن يكون هؤلاء على استعداد لتنفيذ مشروع يقتضي منهم تحمل تبعة غير محدودة عن ديون صاحب الامتياز. |