| Existe actualmente una variedad de propuestas sobre la mejor manera de lograr esas metas. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
| Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية. |
| Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المكتوبة والالكترونية. |
| La comunidad oceánica se compone de diversos intereses y representa una variedad de disciplinas. | UN | إن مجتمع المحيطات يتشكل من مصالح متعددة ويمثل طائفة متنوعة من التخصصات. |
| Se destinarán aproximadamente 17 millones de dólares por año a financiar una variedad de programas y proyectos significativos en esta esfera. | UN | وسيجري تخصيص ما يناهز 17 مليون دولار سنوياً لتمويل مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع البناءة في هذا الميدان. |
| Estamos invitados a iniciar una nueva etapa de respeto por una variedad de convicciones. | UN | ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات. |
| Desde su creación, la Corte ha tratado una variedad de cuestiones jurídicas complejas. | UN | وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة. |
| Dilatación temporal, cuando el tiempo avanza, es un fenómeno causado por una variedad de factores en el cual el tiempo se mueve más lentamente. | Open Subtitles | تمدد الوقت، في الوقت إلى الأمام، وتسبب ظاهرة من جانب مجموعة متنوعة من العوامل في الوقت الذي يتحرك ببطء أكثر. |
| Van a estar sufriendo de una variedad de lesiones, traumas por objeto contundente... | Open Subtitles | انهم سوف يعانون من مجموعة متنوعة من السحجات صدمة حادة قوية |
| No se olvide que la absenta tiene una variedad de poderes curativos médicos. | Open Subtitles | لا ننسى أن شراب مسكر مجموعة متنوعة من كن الشفاء الطبي. |
| 32. En la actualidad, las empresas tienen que considerar una variedad de medios novedosos para financiar proyectos en los países en desarrollo. | UN | ٣٢ - يتعين حاليا على الشركات أن تنظر في مجموعة متنوعة من الوسائل الابتكارية لتمويل المشاريع في البلدان النامية. |
| También se realizaron varios seminarios experimentales de capacitación y se proporcionó una variedad de material didáctico para 75 escuelas experimentales. | UN | كما عقدت حلقات تدريبية تجريبية شتى وقدمت مجموعة متنوعة من المواد التعليمية ﻟ ٧٥ مدرسة تجريبية. |
| Los australianos tienen un buen historial de trabajo sobre el terreno en una variedad de situaciones, para prestar ayuda a quienes la necesitan. | UN | ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
| Los cursos de capacitación abarcan una variedad de temas. | UN | والدورات التدريبية تشمل مجموعة متنوعة من المواضيع. |
| En los atolones de coral, los recursos marinos cercanos a la costa son la base de una variedad de actividades humanas que suelen ser actividades de subsistencia y que dependen de la pesca en los arrecifes y estanques. | UN | وفيما يتعلق بالجزر المرجانية، فإن الموارد البحرية القريبة من الشاطئ تدعم طائفة متنوعة من اﻷنشطة البشرية التي تعد في كثير من اﻷحيان ذات طابع كفافي تبعا لصيد اﻷسماك في الشعب المرجانية والبحيرات. |
| Debía otorgarse a los economistas la posibilidad de acceso a una variedad de fuentes de información. | UN | وقال إن الاقتصاديين ينبغي أن يكونوا قادرين على الاستفادة من طائفة متنوعة من مصادر المعلومات. |
| Sin embargo, la transparencia es simplemente un elemento entre una variedad de medidas de fomento de la confianza. | UN | بيد أن الشفافية ليست سوى عنصر واحد بين طائفة متنوعة من تدابير بناء الثقة. |
| Pasé mi mañana barriendo casquillos de bala y una variedad de quesos lujosos. | Open Subtitles | قضيت صباحي كله أكنس فوارغ الرصاص و تشكيلة من الأجبان الفاخرة |
| También presta a las sociedades una variedad de servicios de asesoramiento en materia de gestión. | UN | وتزود هذه المؤسسة أيضا الشركات بمجموعة متنوعة من الخدمات الاستشارية في مجال الإدارة. |
| Lo que resulta claro es la necesidad de una nueva serie de instrumentos para que las Naciones Unidas puedan responder a una variedad de situaciones diferentes. | UN | والواضح أن هنــاك حاجة إلى جعبــة جديدة من اﻷدوات لتستخدمها اﻷمم المتحــدة في الاستجابة لمجموعة متنوعة من الحالات. |
| Hay una variedad de periódicos, diarios y revistas en la República Federativa de Yugoslavia que funcionan independientemente del Gobierno. | UN | وتوجد في يوغوسلافيا مجموعة مختلفة من الصحف والمجلات التي تعمل بصفة مستقلة عن الحكومة. |
| 93. Hay una variedad de cuestiones particulares que no pueden abordarse debido a las limitaciones del presente documento de trabajo pero que quizás sean dignas de ser estudiadas más a fondo. | UN | 93- هنالك مجموعة منوعة من المواضيع المحددة التي لا يمكن تناولها في ورقة العمل هذه نظراً لضيق الحيز المتاح، ولكن يمكن اعتبارها جديرة بالمزيد من الدراسة. |
| Establecimiento de un repertorio de modelos de apoyo aplicables en una variedad de condiciones estratégicas: | UN | إعداد مرجع لنماذج الدعم القابلة للمحاكاة لطائفة متنوعة من الظروف الاستراتيجية: |
| A partir de ese momento, la mayoría de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz organizadas por el Consejo de Seguridad han realizado una variedad de funciones que van más allá de la supervisión. | UN | ومنذ ذلك الحين فصاعدا، أصبحت أغلبية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي ينشئها مجلس الأمن، تضطلع بطائفة متنوعة من المهام التي تتجاوز الرصد. |
| Además, sólo produjeron una variedad inofensiva y no patógena de bacillus anthracis. | UN | إضافة إلى ذلك، كان جُل ما أنتجوه هو سلالة من عصِّيات الجمرة الخبيثة غير المؤذية وغير المسببة للمرض. |
| Hemos fortalecido el sistema de verificación a través de un mejoramiento del uso de imágenes satelitales, un muestreo ambiental y una variedad de nuevas tecnologías. | UN | كما عززنا نظام التحقق من خلال تحسين استعمال الصور الساتلية والعينات البيئية وطائفة متنوعة من التكنولوجيات الجديدة. |
| Ello ha sido posible gracias a una legislación apropiada y a una variedad de incentivos fiscales. | UN | وقد تحقق هذا بفضل التشريعات المناسبة ومجموعة متنوعة من الحوافز المالية. |
| Este método requiere una variedad considerablemente mayor de conocimientos especializados y mayor coordinación, y es, por lo tanto más complejo. | UN | وهذا النهج يستلزم خبرة فنية أكثر تنوعا إلى حد كبير، ويستلزم تنسيقا، وهو لذلك أكثر تعقيدا. |
| 118. Se expresó la opinión de que las iniciativas de fomento de la capacidad deberían ofrecer una variedad de opciones, incluidos cursos en línea a un costo razonable, a fin de llegar a un público más amplio. | UN | 118- وأُبدي رأي مفاده أنَّ مبادرات بناء القدرات ينبغي أن تتضمّن مجموعة منوّعة من الخيارات، بما في ذلك دورات تُنظَّم بالاتصال الحاسوبي المباشر بتكلفة معقولة، من أجل الوصول إلى جمهور أوسع. |
| Su División de Asistencia Electoral siempre se ha orientado principalmente a la labor sobre el terreno, coordinando su trabajo con una variedad de interlocutores. | UN | فشعبة المساعدة الانتخابية لديها تركز دائما وبشكل رئيسي على الميدان، فتنسق أعمالها مع مجموعة متباينة من الشركاء. |