"una vez más la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة أخرى على
        
    • مرة أخرى تأكيد
        
    • من جديد على
        
    • مرة أخرى عن
        
    • مجددا على
        
    • مرة أخرى إلى
        
    • ومرة أخرى
        
    • مرة أخرى التأكيد على
        
    • من جديد عن
        
    • مجدداً على
        
    • من جديد إلى
        
    • ثانية على
        
    • مرة أخرى فترة
        
    • مرة أخرى ما
        
    • مرةً أخرى
        
    Permítanos agradecerle una vez más la atención que se ha servido dispensar a Burundi y a las soluciones realistas a la crisis del país. UN أشكركم مرة أخرى على ما تولونه من اهتمام خاص لبوروندي وللتوصل إلى حلول واقعية لﻷزمة التي يمر بها هذا البلد.
    Permítaseme reafirmar una vez más la posición de Bulgaria respecto de la crisis que tiene lugar en la ex Yugoslavia. UN اسمحوا لي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على موقف بلغاريا من أزمة يوغوسلافيا السابقة.
    Esto pone de relieve una vez más la medida en que el éxito de los esfuerzos internacionales depende de los compromisos contraídos a nivel nacional. UN ويؤكد ذلك مرة أخرى على مدى اعتماد قدر كبير من نجاح الجهود الدولية على الالتزام الوطني.
    Reiterando una vez más la necesidad de intensificar la lucha para eliminar el racismo y la discriminación racial en el mundo entero en todas sus formas, especialmente en sus formas más brutales, UN وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية،
    Reafirmamos una vez más la posición del Líbano, que ha sido constante desde la Conferencia de Madrid. UN ونود أن نؤكد من جديد على موقف لبنان، الذي ما برح ثابتا منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام.
    Debo señalar una vez más la obligación de todas las partes interesadas de respetar el carácter internacional e imparcial de la FPNUL. UN ولا بد أن أؤكد مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف المعنية باحترام مركز القوة الدولي وغير المتحيز.
    El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. UN ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية.
    La delegación de Estonia quiere destacar una vez más la necesidad de que la labor de la Oficina del Alto Comisionado se ponga a disposición de un público más amplio. UN ويود وفد استونيا أن يشدد مرة أخرى على الحاجة الى أن يكون عمل المفوض السامي معروفا لدى قطاع أعرض من الجماهير.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para poner de relieve una vez más la imperiosa necesidad de ampliar la composición de la Conferencia de Desarme. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد مرة أخرى على الضرورة القصوى لزيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Los Jefes de Estado subrayaron una vez más la necesidad de que la comunidad internacional participara en la lucha contra el terrorismo y el separatismo, fenómenos que ya no respetaban frontera alguna. UN وشدد رؤساء الدول مرة أخرى على الحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب والانفصالية اللذين لا يعرفان الحدود.
    Quisiera subrayar una vez más la importancia que tiene para el desarrollo de África el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على ما لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من أهمية لتنمية أفريقيا.
    Ponemos de relieve una vez más la absoluta necesidad de que los países que brindan apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato. UN ونؤكد مرة أخرى على الضرورة القصوى لتخلي البلدان التي تدعم اﻹرهاب فورا وبصفة مطلقة عن هذا المسار.
    Con ocasión de esa conferencia, la Unión Europea subrayó una vez más la importancia que otorga a la continuación de la cooperación y el diálogo con los países de Centroamérica. UN وفي ذلك المؤتمـــر، شدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة مواصلة التعاون والحوار مع بلدان أمريكا الوسطى.
    Esto demuestra una vez más la necesidad de tomar medidas urgentemente para aliviar las tensiones en las relaciones entre la India y el Pakistán. UN وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان.
    Reiterando una vez más la necesidad de intensificar la lucha para eliminar el racismo y la discriminación racial en el mundo entero en todas sus formas, especialmente en sus formas más brutales, UN وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية،
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة،
    La incorporación de estos dos países refleja una vez más la universalidad de nuestra institución. UN إن انضمام هذين البلدين يعبر مرة أخرى عن الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Esa decisión demuestra una vez más la falta de buena voluntad de la parte israelí, que nunca cumple los acuerdos que concierta. UN ويدل ذلك القرار مجددا على افتقار الجانب اﻹسرائيلي إلى حسن النويا، فهو قد اعتاد النكوث بالاتفاقات التي يبرمها.
    Debo mencionar una vez más la cuestión de las Islas Malvinas, tal como lo hicimos hace muy pocas semanas en el Comité Especial sobre Descolonización. UN ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار.
    Demostramos una vez más la estabilidad de nuestras instituciones democráticas y la madurez de nuestra política. UN ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا.
    La Unión Europea desea subrayar, una vez más, la importancia de una reunión de alto nivel que incluya -- en lugar de excluir -- a los representantes de los jóvenes, cuyas aportaciones deben tomarse en consideración. UN يود الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التأكيد على أهمية عقد اجتماع رفيع المستوى يضم وليس يستبعد ممثلي الشباب، الذين يتعين أخذ مدخلاتهم بعين الاعتبار.
    Para concluir, deseo expresar una vez más la felicidad que siente mi delegación por la creciente cooperación entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas. Confío en que esta cooperación continúe intensificándose y profundizándose en los años venideros. UN وختاما أود أن أعرب من جديد عن السعادة التي يحس بها وفدنا إزاء التعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة، وعن ثقتنا في أن هذا التعاون سيتعمق ويزدهر في السنوات القادمة.
    Los acontecimientos de los últimos días han demostrado, una vez más, la importancia crucial de un Tratado de prohibición de los ensayos nucleares. UN إن اﻷحداث التي جرت في اﻷيام القليلة الماضية قد برهنت مجدداً على ما ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب من أهمية حاسمة.
    Hoy, una vez más, la delegación de Micronesia se suma a muchos otros Miembros de este órgano para instar a que se preste atención a la reforma de las Naciones Unidas. UN واليوم ينضم وفد ميكرونيزيا من جديد إلى أعضاء هذه الهيئة الكثيرين في المطالبة بإيلاء الاهتمام لإصلاح الأمم المتحدة.
    En este contexto, quisiera destacar una vez más la necesidad de utilizar los topónimos correctos. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد ثانية على ضرورة استخدام الأسماء الجغرافية الصحيحة.
    1. Prorroga una vez más la presencia en Chipre de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz, establecida en virtud de la resolución 186 (1964) (UNFICYP), por un nuevo período que ha de finalizar el 15 de junio de 1994; UN ١ - يمدد مرة أخرى فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، المنشأة بموجب القرار ١٨٦ )١٩٦٤(، لمدة أخرى تنتهي في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Sin embargo, quiero confirmar una vez más la declaración que formulé esta tarde ante esta Comisión. UN وأؤكد مرة أخرى ما قلتــه في بياني بعد ظهر هذا اليوم أمام هذه اللجنــة الموقرة.
    El grupo de trabajo reconoció una vez más la importancia de la utilización de instalaciones orbitales como la Estación Espacial Internacional y el proyecto de estación espacial china para la investigación en el campo de la microgravedad. UN وأقرَّ الفريق العامل مرةً أخرى بأهمية استخدام المرافق المدارية من قبيل محطة الفضاء الدولية ومحطة الفضاء الصينية المزمعة إقامتها، في إجراء بحوث الجاذبية الصغرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more