"una visión común de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرؤية المشتركة للعمل
        
    • رؤية مشتركة للعمل
        
    • رؤية مشتركة بشأن
        
    • رؤية مشتركة تتعلق
        
    • لرؤية مشتركة
        
    • رؤية مشتركة من
        
    • تصور مشترك
        
    • بالرؤية المشتركة للعمل
        
    • ورؤية مشتركة
        
    • ويؤدي إلى فهم مشترك
        
    • رؤية مشتركة بين
        
    • رؤية مشتركة تتمثل
        
    • رؤية موحدة
        
    • عن رؤية مشتركة
        
    • برؤية مشتركة للعمل
        
    una visión común de la cooperación a largo plazo UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    Cuadro 1 Taller sobre una visión común de la cooperación a largo plazo UN الجدول 1- حلقة عمل بشأن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    una visión común de la cooperación a largo plazo; UN :: رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل؛
    una visión común de la cooperación a largo plazo UN :: رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    En segundo lugar, pueden ser una oportunidad para formular una visión común de la futura labor de esas organizaciones respecto de la ejecución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وثانيها، أنها يمكن أن تتيح فرصة للتوصل إلى رؤية مشتركة بشأن الأعمال المقبلة التي تضطلع بها تلك المنظمات في مجال تنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Después de recordar que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo fue invitada a examinar los medios que permitieran formular una visión común de la contribución futura de la ciencia y la tecnología al desarrollo, el orador dice que está de acuerdo con los cuatro temas principales que se indican en el párrafo 18 del informe del Secretario General (A/52/320). UN وأشار إلى دعوة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية للنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتكوين رؤية مشتركة تتعلق بمساهمة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في المستقبل، وقال إن وفد بلاده يوافق على المواضيع الرئيسية اﻷربعة المحددة في الفقرة ٨١ من تقرير اﻷمين العام .(A/52/320)
    De hecho, sólo cuando los hombres y las mujeres hacen uso de la palabra en este contexto animados por una visión común de los derechos humanos, la paz y el desarrollo, nuestras instituciones podrán generar lo que necesitamos: resultados colectivos y no logros individuales. UN والحق فإن مؤسساتنا لن تتمكن من تنفيذ ما نحتاجه: إحراز نتائج جماعية بدلا من انجازات فردية، إلا عندما يتحمس الرجال والنساء الذين يتكلمون هنا لرؤية مشتركة لحقوق الإنسان والسلام والتنمية.
    Reafirmando que las Naciones Unidas son un mecanismo global indispensable e irreemplazable para fomentar una visión común de un mundo más seguro y próspero y desempeñan la misión primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y de promover la cooperación internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأمم المتحدة آلية عالمية ضرورية وغير قابلة للاستبدال لتعزيز رؤية مشتركة من أجل عالم أكثر أمنا ورفاهية، وباعتبارها تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي؛
    una visión común de la cooperación a largo plazo UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    una visión común de la cooperación a largo plazo UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    una visión común de la cooperación a largo plazo UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    una visión común de la cooperación a largo plazo UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    a) Capítulo I. una visión común de la cooperación a largo plazo; UN الفصل الأول: رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل؛
    De conformidad con el Plan de Acción de Bali, estas propuestas se han examinado en el contexto de una visión común de la cooperación a largo plazo. UN ووفقاً لخطة عمل بالي، نُظر في هذه المقترحات في سياق رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل.
    De conformidad con el Plan de Acción de Bali, estas propuestas se han examinado en el contexto de una visión común de la cooperación a largo plazo. UN ووفقاً لخطة عمل بالي، نُظر في هذه المقترحات في سياق رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل.
    Aunque se han hecho llamamientos a la reconciliación nacional después de casi todos los conflictos o crisis de carácter político desde 1979, todavía no existe una visión común de lo que supondría la reconciliación. UN ورغم المناشدات بتحقيق المصالحة الوطنية التي تُطلق عقب كل نزاع أو أزمة سياسية تقريباً منذ عام 1979، فإنه لا توجد بَعْد رؤية مشتركة بشأن ما يستتبعه تحقيق ذلك.
    12. Toma nota de la decisión del Consejo Económico y Social de invitar a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a que examine los modos y medios de aprovechar el 20º aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, celebrada en Viena en 1979, a los efectos de formular una visión común de la contribución futura de la ciencia y la tecnología al desarrollo; UN " ١٢ - تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعوة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية إلى النظر في طرق ووسائل صياغة رؤية مشتركة تتعلق بمساهمة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في المستقبل، منتهزة مناسبة الذكرى السنوية العشرين لانعقاد لمؤتمر اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، في فيينا في عام ١٩٧٩؛
    Esas actividades tuvieron por objeto definir las medidas para colaborar en la promoción de una visión común de la cooperación para el desarrollo eficaz, como faceta importante de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وكان الهدف المتوخى هو تحديد خطوات التعاون في الترويج لرؤية مشتركة للتعاون الإنمائي الفعال، بوصفه جانبا هاما من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cada programa de formación concluye con un diálogo sobre una visión común de paz, en el que los participantes tienen la oportunidad de poner de relieve las principales enseñanzas adquiridas en el programa y en los intercambios mutuos y de formular los pasos a seguir para crear una visión común de paz. UN 16 - ويختتم كل برنامـج من البرامج التدريبية بـ " حوار عن رؤية مشتركة للسلام " ، يتيح للمشاركين الفرصة لإلقاء الضوء على الدروس الرئيسية المستفادة من التدريب ومن تبادل الآراء فيما بينهم، وللإفصاح عن الخطوات التالية تجاه بناء رؤية مشتركة من أجل السلام.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y las comunidades de donantes deben compartir una visión común de la ordenación forestal sostenible, que propone la fijación de objetivos comunes y proporcione una base para la coordinación. UN ينبغي أن يتوفر لدى الحكومات والمنظمات الدولية ومجتمعات المانحين تصور مشترك لﻹدارة الحرجية المستدامة، مما يؤدي الى وضع أهداف عامة وإرساء قاعدة للتنسيق.
    Del mismo modo, el texto que se presenta en forma de preámbulo en la sección relativa a una visión común de la cooperación a largo plazo y otros capítulos podría tener que modificarse a la luz de la forma que adopte el resultado. UN وقد يتعين أيضاً تعديل النص الوارد في شكل ديباجة في الفرع المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل والفصول الأخرى في ضوء شكل النتائج.
    Para ello, tenemos una voluntad política firme, un claro entendimiento de los desafíos y una visión común de los problemas. UN ولتحقيق تلك الغايات، لدينا إرادة سياسية قوية وفهم واضح للتحديات ورؤية مشتركة للمشاكل.
    :: Reuniones semanales con representantes de partidos políticos, parlamentarios y la sociedad civil a nivel nacional para consolidar el acuerdo sobre la transición democrática y un dialogo político plenamente inclusivo que permita lograr una visión común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية والبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله
    A estos efectos, la formulación de una visión común de los haitianos del futuro de su país permitiría contar con un marco sumamente útil para el apoyo internacional. UN ولذلك، فإن صوغ رؤية مشتركة بين الهايتيين لمستقبل بلادهم من شأنه أن يشكل إطار عمل مفيد جدا للدعم الدولي.
    Ésta apoya una visión común de un continente unido y fuerte, y la necesidad de forjar asociaciones de colaboración entre los gobiernos y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las mujeres, los jóvenes y el sector privado, para reforzar la solidaridad y la cohesión entre los pueblos de África. UN ويدعم الاتحاد الأفريقي رؤية مشتركة تتمثل في أفريقيا موحدة قوية، والحاجة إلى إقامة شراكات بين الحكومات وجميع فئات المجتمع المدني، ولا سيما المرأة والشباب والقطاع الخاص، من أجل تقوية التضامن والترابط فيما بين شعوب أفريقيا.
    La comunidad internacional se ha reunido alrededor de una visión común de responsabilidad compartida respecto del desarrollo. UN فقد اجتمع المجتمع الدولي على رؤية موحدة للمسؤولية المشتركة إزاء التنمية.
    Informe del taller sobre una visión común de la cooperación UN تقرير عن حلقة العمل المتعلقة برؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more