"unidas después de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة بعد
        
    • المتحدة وبعد
        
    • المتحدة عقب
        
    • المتحدة في أعقاب
        
    El número e importancia de los retos que enfrentan las Naciones Unidas después de sus casi 50 años de existencia exigen reformas. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    Los retos que esperan a las Naciones Unidas después de su quincuagésimo aniversario son abrumadores. UN إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد سنتها الخمسين مهولة.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer fue uno de los primeros órganos establecidos por las Naciones Unidas después de su fundación. UN وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها.
    El Fondo Fiduciario se estableció en 1989 con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas después de celebrarse consultas con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. UN 2 - أنشئ الصندوق الاستئماني في عام 1989 طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبعد التشاور مع رئيس محكمة العدل الدولية.
    e) Se solicitan 200.000 dólares para sufragar los gastos de traslado de los sospechosos o acusados al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas después de su arresto. UN )ﻫ( مطلوب موارد بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لتغطية تكلفة البعثات الموفدة لنقل المحتجزين إلى مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة عقب اعتقال المشتبه فيهم/المتهمين.
    El fracaso de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) plantea cuestiones inquietantes en cuanto a la función de las Naciones Unidas después de la guerra fría. UN ويثير عجــز قــوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة تساؤلات مقلقة عن دور اﻷمم المتحدة بعد الحرب الباردة.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer fue uno de los primeros órganos establecidos por las Naciones Unidas después de su fundación. UN وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها.
    Tercero, en la ampliación se debería otorgar representación a aquellos Estados que ingresaron en las Naciones Unidas después de la última ampliación del Consejo en 1966. UN ثالثاً، ينبغي أن يمنح التوسع تمثيلاً للدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة بعد الزيادة الأخيرة في عدد المجلس في عام 1966.
    El principio de no discriminación en un sentido más amplio es una evolución relativamente reciente cuyo origen puede hallarse en la fundación de las Naciones Unidas después de la segunda guerra mundial. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Los viajes representan uno de los más altos porcentajes de los presupuestos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, después de los gastos de personal. UN يمثل السفر أحد أكبر أجزاء ميزانيات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعد تكاليف الموظفين.
    Los viajes representan uno de los más altos porcentajes de los presupuestos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, después de los gastos de personal. UN يمثل السفر أحد أكبر أجزاء ميزانيات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعد تكاليف الموظفين.
    Se está trabajando para integrar los principios de igualdad entre los géneros en la planificación de las Naciones Unidas después de conflictos. UN ويجري العمل لدمج مبادئ المساواة بين الجنسين في تخطيط الأمم المتحدة بعد انتهاء النزاع.
    Examen de la gobernanza ambiental en el sistema de las Naciones Unidas después de la conclusión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible UN استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Examen de la gobernanza ambiental en el sistema de las Naciones Unidas después de la conclusión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible UN استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Sin embargo, el programa global de gestión del cambio se llevará a cabo junto con la Sede de las Naciones Unidas después de que haya elaborado un plan UN لكن برنامج إدارة التغيير العام سينفَّذ في وقت متزامن مع مقر الأمم المتحدة بعد وضع خطة في هذا الصدد
    119. Se ha reanudado la publicación del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas después de una interrupción debida a la crisis financiera. UN ١١٩- واستؤنف نشر الحولية القانونية لﻷمم المتحدة بعد انقطاع بسبب اﻷزمة المالية.
    Hoy también celebramos la realización de un sueño anhelado durante mucho tiempo: el renacimiento de una nación dinámica y libre y su regreso a las Naciones Unidas después de casi dos decenios de suspensión. UN كما نحتفل اليوم بتحقيق حلم طالما راودنا طويلا وهو بعث أمة دينامية حرة وعودتها إلى اﻷمم المتحدة بعد زهاء عقدين من وقف عضويتها.
    Los miembros de la Junta de Arbitraje no son funcionarios de las Naciones Unidas y no podrán ser contratados como funcionarios de las Naciones Unidas después de terminar su mandato. UN بيد أن أعضاء مجلس التحكيم ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة، وليسوا بالتالي مؤهلين للتعيين كموظفين في اﻷمم المتحدة بعد انقضاء فترتهم الوظيفية.
    El Fondo Fiduciario se estableció en 1989 con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas después de las consultas celebradas con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. UN 2 - أنشئ الصندوق الاستئماني في عام 1989 طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبعد التشاور مع رئيس محكمة العدل الدولية.
    El Fondo Fiduciario se estableció en 1989 con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas después de las consultas celebradas con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. UN 2 - أنشئ الصندوق الاستئماني في عام 1989 طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبعد التشاور مع رئيس محكمة العدل الدولية.
    e) Se solicitan 150.000 dólares para sufragar los gastos de traslado de los sospechosos o acusados al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas después de su detención. UN )ﻫ( مطلوب موارد قدرها ٠٠٠ ١٥٠ دولار لتغطية تكلفة البعثات الموفدة لنقل المحتجزين إلى مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة عقب اعتقال المشتبه فيهم/المتهمين.
    Se ha establecido un consorcio de interesados nacionales e internacionales para que se queden con los bienes de la Radio de las Naciones Unidas después de la partida de la UNIOSIL. UN 49 - وأنشئ اتحاد لأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين لاستلام ممتلكات إذاعة الأمم المتحدة في أعقاب مغادرة المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more