"unidas encargados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة المعنية
        
    • المتحدة المسؤولة
        
    • المتحدة المسؤولين
        
    • المتحدة المشتركة
        
    • المتحدة القائمة
        
    • المتحدة المنشأة
        
    • المتحدة مكلفة
        
    • المتحدة الذين يغطون
        
    Además se podría fortalecer la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos de la mujer. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة.
    Cooperación con los representantes de órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos UN التعاون مع ممثلي هيئات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان
    Los organismos de las Naciones Unidas encargados de reglamentar los viajes aéreos internacionales están dominados por los intereses empresariales. UN وتسيطر مصالح الشركات على وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن تنظيم السفر الجوي.
    El UNICEF ayudó a promover las asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas encargados de esta iniciativa y a prestar apoyo técnico para llevarla adelante. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    102. La comunidad profesional entre los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas encargados de la auditoría - y más recientemente de la evaluación - se desarrolla cada vez más. UN ١٠٢ - وقد تطور المجتمع المهني على نحو متزايد بين موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المسؤولين عن مراجعة الحسابات، وفي اﻵونة اﻷخيرة بين المسؤولين عن التقييم.
    Los grupos de tareas interinstitucionales de las Naciones Unidas encargados de los distintos aspectos de los programas mundiales se ampliarán para posibilitar la incorporación de asociados nacionales. UN وسيجري التوسع في فرق عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بشتى جوانب برامج اﻷعمال العالمية، وذلك بهدف استيعاب الشركاء الوطنيين.
    Recomendación: El Grupo recomienda reforzar la coherencia y la eficacia de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones de género mediante la racionalización y consolidación de tres instituciones que se ocupan de las cuestiones de género en un programa consolidado de las Naciones Unidas para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN توصية: يوصي الفريق بتعزيز اتساق وتأثير الهيكل المؤسسي المعني بالشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة عن طريق تبسيط ثلاث من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة المعنية بالشؤون الجنسانية وتوحيدها في شكل برنامج موحد للأمم المتحدة معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pedí también a la Asamblea que alentara una mayor coordinación entre todos los organismos de las Naciones Unidas encargados de promover el adelanto de la mujer. UN ودعوتُ الجمعية العامة أيضا إلى تشجيع إيجاد تنسيق أقوى فيما بين جميع آليات الأمم المتحدة المنشأة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة.
    Por lo tanto, los organismos de las Naciones Unidas encargados del desarrollo deben favorecer este tipo de reformas. UN وهذه الإصلاحات هي ما ينبغي أن تسعى إلى تحقيقه هيئات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية.
    China acoge con beneplácito la decisión de consolidar en una nueva entidad compuesta los actuales órganos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones de género. UN وأعربت عن ترحيب الصين بالقرار الداعي إلى إدماج هيئات الأمم المتحدة المعنية بقضايا الجنسين في كيان جديد مركَّب.
    En un tono más positivo, quiero en este momento aplaudir la aparente decisión de los órganos de las Naciones Unidas encargados de prestar asistencia para el desarrollo de mejorar sus esfuerzos de coordinación. UN وفي إشارة أكثر تفاؤلا، اسمحوا لي في هذه اﻵونة الحرجة أن أشيد بالتصميم الواضح لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمساعدات التنمية على تطوير جهودها في مجال التنسيق.
    Un representante hizo notar que, para que se tuviera la certeza de alcanzar los Objetivos para el año 2001, era necesario recurrir a un enfoque integrado, gracias al cual los órganos y organismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones sociales estarían mejor coordinados de lo que estaban actualmente. UN ولاحظ أحد الممثلين أن ضمان انجاز اﻷهداف حتي سنة ٢٠٠١ يستلزم اتباع نهج متكامل يتيح لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية أن تحقق من التنسيق فيما بينها مستوى أرفع مما هو موجود اﻵن.
    El Comité de Coordinación también deseaba ser consultado por el Centro de Derechos Humanos, en la determinación de las instituciones nacionales habilitadas para participar en las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. UN وأعربت لجنة التنسيق للمؤسسات الوطنية أيضا عن رغبتها في أن يستشيرها مركز حقوق اﻹنسان بشأن تحديد المؤسسات الوطنية المؤهلة للمشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Nos unimos al llamado para que los organismos de las Naciones Unidas encargados de actividades de desarrollo y las instituciones financieras multilaterales dediquen sus esfuerzos a esta tarea de reconstrucción económica. UN ونحن ننضم الى النداء الموجه الى هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن اﻷنشطة الانمائية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن تكرس جهودها لمهمة إعادة البناء الاقتصادي تلك.
    Si, por el contrario, la evaluación fuera de carácter político, afectaría a los mandatos y la práctica de los órganos de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con la Carta. UN أما إذا اتخذ التقييم طابعا سياسيا، كان من شأنه أن يؤثر على ولايات وممارسة هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن حسب ما يقضي به الميثاق.
    Observando que la cuestión del derecho a la educación no se ha tratado suficientemente en el marco de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان،
    La aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo es responsabilidad exclusiva de las autoridades nacionales de estadística y de los organismos de las Naciones Unidas encargados de la producción y el análisis de las estadísticas de salud. UN وتنفيذ توصياته هو مسؤولية تقع حصرا على عاتق الهيئات الإحصائية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إنتاج إحصاءات الصحة وتحليلها.
    En relación con esta cuestión, se ha enviado a todos los representantes permanentes de países africanos, a los representantes de la Unión Europea ante las Naciones Unidas y a los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de asuntos africanos, una carta de invitación conjunta con una nota informativa detallada. UN ووجهت رسالة دعوة مشتركة، تضمنت مذكرة معلومات تفصيلية، إلى جميع الممثلين الدائمين الأفارقة. وممثلي الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن الشؤون الأفريقية.
    Algunos de los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de establecer asociaciones de colaboración estiman que no se ofrecen incentivos a muchos de sus colegas para participar en esa tarea. UN ويرى بعض موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن إقامة الشراكات أن العديد من زملائهم يفتقرون إلى الحوافز التي تشجعهم على الاشتراك في العمل الشراكي.
    Por iniciativa nuestra, el 29 de septiembre se celebró en la sede de nuestro Organismo, en París, una reunión entre funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la asistencia electoral, del mantenimiento y la consolidación de la paz, y del apoyo al estado de derecho y los responsables de los mismos sectores en nuestro Organismo. UN وبناء على مبادرة منا، عقد اجتماع في ٢٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ في مقر وكالتنا بباريس، لموظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن المساعدة الانتخابية وحفظ السلام وتوطيده، ودعم حكم القانون.
    a) Un enfoque más amplio de la asistencia para el desarrollo mediante una mejor coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de las actividades de ese tipo, y UN )أ( اﻷخذ بنهج أكثر شمولا لتقديم المساعدة اﻹنمائية عن طريق تحسين التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة المشتركة في اﻷنشطة ذات الصلة؛ و
    Los órganos del sistema de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados siguen procurando mejorar la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN ١٢ - وتواصل هيئات منظومة اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بذل جهودها الرامية إلى تحسين حالة المعوقين وحقوق اﻹنسان الخاصة بهم.
    El reto a que se enfrentan ahora las Naciones Unidas consiste en encontrar el modo de aplicar esas normas y en la actualidad existen varios mecanismos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación por parte de los Estados de sus obligaciones. UN وهكذا فإن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة اﻵن هو كيفية تنفيذ هذه المعايير، ولذا ثمة عدد من آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة مكلفة حاليا بمراقبة تنفيذ الدول لالتزاماتها.
    Las únicas excepciones serán el agregado de prensa y un pequeño número de funcionarios de la delegación que tenga interés directo en la conferencia de prensa, así como funcionarios de las Naciones Unidas encargados de las conferencias de prensa. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more