| Con las cuentas anuales se presentará un estado de cualesquiera pagos efectuados a título graciable a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y al Comité Ejecutivo. | UN | ويقدم إلى مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة وإلى اللجنة التنفيذية مع الحسابات السنوية بيان بأي مبالغ صرفت على سبيل الهبة. |
| Bienes transferidos a organismos y programas de las Naciones Unidas y al programa de ayuda a la policía y la justicia somalíes | UN | اﻷصول المنقولة الى وكالات وبرامج لﻷمم المتحدة وإلى برنامج الشرطة والعدالة في الصومال |
| Podría suceder que en ciertos casos una determinada conducta deba atribuirse al mismo tiempo a las Naciones Unidas y al Estado que aporta los contingentes. | UN | وفي حالات معينة قد يتعين إسناد سلوك معين إلى الأمم المتحدة وإلى الدولة المساهمة في الوقت نفسه. |
| La Plataforma debería aportar una contribución al debate en la Asamblea General de las Naciones Unidas y al logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | وتشكّل هذه الخطة إسهاما في مناقشات الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| A raíz del plan de tecnología de la información establecido por el Secretario General para facilitar a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y al público en general acceso en línea a los documentos e información pertinentes de las Naciones Unidas, cada vez hay mayor número de documentos e informes disponibles en el sistema de disco óptico y en la Internet, en versión anticipada sin editar. | UN | في أعقاب خطة تكنولوجيا المعلومات التي وضعها اﻷمين العام لتزويد جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وعامة الجمهور بإمكانية الوصول المباشر إلى الوثائق والمعلومات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة، ازداد توفير الوثائق والتقارير في شبكة القرص البصري وعلى شبكة اﻹنترنت في شكل مُسبق غير محرر. |
| Después de poco más de tres meses, presentó su informe a las Naciones Unidas y al Gobierno del Sudán antes de que se le diera distribución general. | UN | وقدمت بعد أكثر من ثلاثة أشهر فقط تقريرها إلى الأمم المتحدة وإلى حكومة السودان قبل نشره الكامل. |
| A los periodistas de todos los países se les debe dar acceso equitativo a las Naciones Unidas y al Secretario General. | UN | وينبغي حصول الصحفيين من جميع البلدان على فرص متساوية للوصول إلى الأمم المتحدة وإلى الأمين العام. |
| La sexta edición se publicará en breve en esos dos idiomas y posteriormente se traducirá a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y al alemán. | UN | وستنشر الطبعة السادسة قريبا بهاتين اللغتين، وستترجم لاحقا إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وإلى الألمانية. |
| También se remitieron cartas al Representante Especial de la INTERPOL ante las Naciones Unidas y al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | كما أرسلت رسائل إلى الممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة وإلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
| La sexta edición se publicará en breve en esos dos idiomas y posteriormente se traducirá a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y al alemán. | UN | وستنشر الطبعة السادسة قريبا بهاتين اللغتين، وستترجم لاحقا إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وإلى الألمانية. |
| A la brevedad se publicará la sexta edición, totalmente actualizada, en esos dos idiomas, y posteriormente se lo traducirá a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y al alemán. | UN | وستنشر الطبعة السادسة قريبا بهاتين اللغتين، وستترجم لاحقا إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وإلى الألمانية. |
| Se presentó un estado de pagos a título graciable a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y al Comité Ejecutivo con los estados financieros. | UN | ويُقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة إلى مجالس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وإلى اللجنة التنفيذية مع البيانات المالية. |
| El informe también se facilita a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y al Comité Asesor de Auditoría. | UN | ويقدم التقرير أيضاً إلى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وإلى اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |
| Esa solicitud no va dirigida contra ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas; satisfacerla sería una contribución fundamental a la consolidación del ideal de la universalidad de las Naciones Unidas y al advenimiento de una era de paz y estabilidad en esa parte neurálgica del mundo. | UN | وهذا الطلب غير موجَّه ضد أية دولة عضو في الأمم المتحدة، وتلبيته ستكون إسهاما رئيسيا في توطيد المثل الأعلى لعالمية الأمم المتحدة وفي بدء عهد من السلام والاستقرار في ذلك الجزء الحساس من العالم. |
| Las contribuciones de la ONUDI a las actividades conjuntas con los órganos de las Naciones Unidas y al seguro médico después de la separación del servicio se incluyen también en este Programa. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مساهمات اليونيدو في الأنشطة المشتركة مع هيئات الأمم المتحدة وفي مخطط التأمين الصحي للمتقاعدين ترد تحت هذا البرنامج. |
| Se pide al Secretario General que aplique un plan de tecnología de la información, que prevea diversas opciones, a fin de ofrecer a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y al público en general acceso directo a la documentación e información pertinente de las Naciones Unidas. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى وضع خطة لتكنولوجيا المعلومات تتضمن مجموعة من الخيارات الكفيلة بتزويد جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وعامة الجمهور بإمكانية الوصول المباشر إلى الوثائق والمعلومات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Copia del presente acuerdo será remitida por las Partes al Secretario General de las Naciones Unidas y al Procurador de los Derechos Humanos. | UN | ثالثا - يرسل الطرفان نسخة من هذا الاتفاق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى المحامي العام عن حقوق الانسان. |
| Esto se hace por conducto de los informes sobre el análisis de la situación presentados a las Naciones Unidas y al PNUD. | UN | وهذا يجري من خلال تقديم تقارير لتحليل الحالة إلى اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي. |
| Por razones humanitarias corresponde a las Naciones Unidas y al Comité Internacional de la Cruz Roja insistir ante las autoridades croatas para que aclaren el destino de esas personas. | UN | وتفرض الدواعي الانسانية التزاما على اﻷمم المتحدة وعلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأن تمارس الضغط على السلطات الكرواتية لحملها على إيضاح مصير هؤلاء اﻷشخاص. |
| 141. La propuesta se presenta con arreglo al procedimiento establecido de las Naciones Unidas y al derecho internacional y de ningún modo viola la soberanía de ningún Estado ni el principio de no injerencia establecido en el Artículo 2 de la Carta. | UN | ١٤١- ومضى يقول إن الاقتراح متوافق مع الاجراءات المكرسة في اﻷمم المتحدة ومع القانون الدولي، وليس فيه أي تعد على سيادة أي دولة ولا أي انتهاك لمبدأ عدم التدخل الذي ترسيه المادة ٢ من الميثاق. |
| Doy las gracias especialmente a la Comisión Especial de las Naciones Unidas y al Organismo Internacional de Energía Atómica que sentaron las bases del mecanismo. | UN | وأتوجه بالشكر الخاص إلى اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية اللتين وضعتا اﻷسس لﻵلية. |
| Me refiero aquí al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y al Instrumento normalizado para la presentación de informes sobre gastos militares, que serán examinados en los próximos años. | UN | وأنا أشير هنا إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ووسيلة الإبلاغ الموحدة عن النفقات العسكرية، الذي سيتم استعراضهما في السنوات القادمة. |
| Me refiero a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأقصد بذلك اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
| Demuestra una vez más las crecientes exigencias que se hacen a las Naciones Unidas y al Secretario General. | UN | فهو يبرهن مرة أخرى على المطالب المتزايدة المفروضة على اﻷمم المتحدة واﻷمين العام. |
| Es difícil y costoso ofrecer seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |