"unidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحاد من أجل
        
    • اتحدوا من أجل
        
    • متحدون من أجل
        
    • معا من أجل
        
    • يجمعها
        
    • معا بواسطة
        
    • تجميعها بوسائل مناسبة
        
    • تجمعهما
        
    • متحدين في
        
    • وحَّدتها
        
    • يتم تجميعها بوسائل
        
    • يوحدها
        
    • توحدها
        
    • توحدنا
        
    • توحدهم
        
    A propósito, esta no es una referencia al grupo Unidos por el Consenso. UN وبالمصادفة، ليست هذه إشارة إلى مجموعة الاتحاد من أجل تواق الآراء.
    Nos satisface constatar que el grupo Unidos por el Consenso es el único grupo en haber presentado una fórmula de avenencia. UN ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية.
    El grupo de los cuatro, el movimiento Unidos por el consenso, la Unión Africana y los Estados Unidos presentan sus propios proyectos de resolución o ideas, y no podemos excluir la posible aparición de nuevas fórmulas más adelante. UN وقد وضع كل من مجموعة الأربعة ومجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء والاتحاد الأفريقي والولايات المتحدة مشاريع قراراتهم أو أفكارهم، ولا يمكننا أن نستبعد إمكانية ظهور أفكار جديدة أخرى في ما بعد.
    El Banco Mundial es un asociado clave del UNICEF en la campaña " Unidos por los niños, unidos contra el SIDA " . UN ويعد البنك الدولي شريكا رئيسا لليونيسيف في حملة ' ' اتحدوا من أجل الأطفال، واتحدوا في مواجهة الإيدز``.
    Informe actualizado sobre la campaña Unidos por los Niños, Unidos contra el SIDA UN التطورات المستجدة بشأن حملة اتحدوا من أجل الأطفال، واتحدوا في مواجهة الإيدز
    Estamos Unidos por un objetivo común, que es el de encontrar el camino que conduzca a la estabilidad, la seguridad y la paz. UN فنحن متحدون من أجل هدف واحد هو إيجاد السبيل إلى الاستقرار والأمن والسلم.
    La propuesta de Unidos por el consenso es flexible. ya que deja librada a las regiones la posibilidad de determinar la duración de cada mandato regional. UN إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء مرن من حيث أنه يترك الأمر للمناطق لتحديد فترة كل ولاية إقليمية.
    La propuesta del grupo Unidos por el consenso, distribuida el viernes pasado, no contiene ningún aumento del número de escaños permanentes y, al mismo tiempo, demuestra que es posible lograr una reforma equitativa, justa y democrática. UN إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي عمم يوم الجمعة الماضي لا يتضمن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة، ويبيّن في الوقت نفسه أمكانية تحقيق الإصلاح الديمقراطي العادل والنزيه.
    Además, la propuesta de Unidos por el consenso es una variante sencilla, aunque completa, para reformar el Consejo de Seguridad, que puede aplicarse sin ningún complicado proceso de varias etapas. UN علاوة على ذلك، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء صفقة بسيطة ولكنها كاملة لإصلاح مجلس الأمن يمكن تحقيقها بدون أية عمليات متعددة المراحل ومعقدة.
    La propuesta de Unidos por el Consenso es equitativa, justa y democrática. UN إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء عملية عادلة ومنصفة وديمقراطية.
    En quinto lugar, la propuesta del grupo Unidos por el consenso es realista. UN خامسا، يتسم اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء بأنه واقعي.
    Consideramos que la propuesta del grupo Unidos por el consenso es plenamente compatible con el enfoque africano. UN وفي اعتقادنا أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء يتماشى تماما مع النهج الأفريقي.
    En otras palabras, Unidos por el consenso conoce mejor la mentalidad africana que los africanos. UN وبعبارة أخرى، إن الاتحاد من أجل توافق الآراء يعرف العقلية الأفريقية أفضل من معرفة الأفارقة لأنفسهم.
    El grupo Unidos por el consenso está descubriendo de nuevo a África. El Consenso de Ezulwini y la decisión de Addis Abeba significan exactamente lo que ese grupo dice que significan. UN إن أفريقيا تُكتشف من جديد بواسطة الاتحاد من أجل توافق الآراء؛ وأن توافق آراء إزولويني وقرار أديس أبابا يعنيان بالضبط ما تقول تلك المجموعة أنهما يعنيانه.
    Gestión de Unidos por los Niños, Unidos contra el SIDA UN إدارة حملة اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز
    Unidos por los niños, unidos contra el SIDA. UN 43 - اتحدوا من أجل الأطفال. اتحدوا في مواجهة الإيدز.
    En el marco de la campaña " Unidos por los niños " se establecieron nuevas alianzas y se profundizaron y ampliaron las existentes. UN 3 - وأنشئت شراكات جديدة لـحملة " اتحدوا من أجل الأطفال " ، وجرى تعميق الشراكات القائمة وتوسيع نطاقها.
    Un texto titulado " Unidos por el respeto a la diversidad " se publicó y tradujo a los idiomas locales. UN وأُصدرت منشورا بعنوان " متحدون من أجل احترام التنوع " وترجم إلى اللغات المحلية.
    Tanta gente, todos Unidos por una causa y a la mayoría nunca los has visto en tu vida. Open Subtitles كل هؤلاء الناس ، وكلها قادمة معا من أجل شيء واحد ، ومعظمهم لم يسبق لك يشاهد من قبل في حياتك.
    25. Los países de la región, Unidos por la religión común de las naciones mayoritarias, siguen siendo tolerantes ante los representantes de confesiones distintas del islam. UN 25- ولبلدان المنطقة، التي يجمعها دين دولة واحد، موقف متسامح تجاه ممثلي أديان أخرى غير الإسلام.
    Cuando se hallan interconectados, los cilindros están Unidos por fuelles flexibles o anillos como se describe en la sección c) infra. UN وإذا كانت الاسطوانات متصلة ببعضها فإنها توصل معا بواسطة وصلات منفاخية أو حلقات مرنة يرد وصفها في البند (ج) أدناه.
    6.6.4.5.5 Los grandes embalajes/envases deberán estar firmemente clavados o afianzados a los montantes de esquina o a las cantoneras, o Unidos por algún otro medio de igual eficacia. UN ٦-٦-٤-٥-٥ يجب تسمير العبوات الكبيرة بإحكام أو تأمينها بأركان أو أطراف أو يتم تجميعها بوسائل مناسبة بنفس القدر.
    Nadie puede desconocer el hecho de que los Reinos de España y Marruecos están Unidos por los vínculos inquebrantables de su historia secular, su proximidad geográfica y cultural y su destino común como parte de la región euromediterránea. UN كما لا يخفى على أحد فإن المملكتين المغربية والاسبانية تجمعهما روابط وثيقة مستمدة من تاريخ عريق وجوار جغرافي وثقافي عميق ووحدة مصير داخل الفضاء الأورو متوسطي.
    En EE. UU. hay 156 millones de personas que conforman la población activa, personas de todas las razas, Unidos por el deseo de un salario y tener que presentarse para lograrlo. TED هناك 162 مليون من الناس ضمن القوى العاملة في الولايات المتحدة بشر من جميع الأعراق، متحدين في الرغبة بالحصول على راتب والعمل من أجل الحصول عليه.
    Durante el período de referencia, se abrieron entre 15 y 20 clubes por año Unidos por estas normas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير افتتحت كل سنة منتديات وحَّدتها هذه المعايير يتراوح عددها بين 15 منتدى و20 منتدى.
    Los países que le prestan asistencia al Afganistán se encuentran Unidos por una sola convicción: no puede haber reconstrucción sin seguridad. UN والبلدان التي تقدم المساعدة لأفغانستان يوحدها اقتناع واحد: لا يمكن البناء بدون أمن.
    A su vez éstas han permitido una discusión abierta y profunda sobre cuestiones políticas de interés común para países Unidos por vínculos históricos y culturales estrechos y por sensibilidades similares. UN وان هذه بدورها قد سمحت بمناقشات صريحة ومتعمقة للمسائل السياسية ذات الاهتمام المشترك لهذه البلدان التي توحدها اﻷواصر الثقافية والتاريخية والحساسيات المشتركة.
    Unidos por los estrechos lazos de nuestros pueblos y de nuestras culturas, reunidos en un legado común, UN وإذ توحدنا الروابط المشتركة لشعوبنا وثقافاتنا التي تشكل معا تراثا مشتركا،
    La Organización mundial es el único foro mundial verdadero pues refleja toda la diversidad y las características de sus Miembros que se encuentran Unidos por los principios y los valores que, luego de 62 años, continúan sirviendo de guía en un mundo cada vez más cambiante y dinámico. UN إن الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الحقيقي الوحيد، لأنها تبرز كل تنوع وصفات أعضائها، الذين توحدهم تلك المبادئ والقيم، والتي ما زالت بعد 62 عاما تشكل نبراسا في عالم متغير وحيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more