"unificados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموحدة لعام
        
    • الموحد لعام
        
    • الموحدة التي
        
    • الموحدة من
        
    • الإنسانية الموحدة
        
    • الموحدة في مواد
        
    La respuesta excepcionalmente débil a los llamamientos unificados de 1998 constituye causa de inquietud, pero es menester mostrar cautela antes de llegar a conclusiones precipitadas. UN أما الاستجابة الضعيفة بصورة غير معتادة للنداءات الموحدة لعام ١٩٩٨ فهي مدعاة للقلق، إلا أنه ينبغي لنا أن نحرص على عدم اﻹسراع في النتائج.
    Ello es particularmente evidente en África, donde los llamamientos unificados de 1999 para el Congo, la República Democrática del Congo y Uganda recibieron respectivamente el 17%, el 19% y el 13% del total solicitado. UN ويتجلى ذلك على نحو خاص في أفريقيا حيث تلقت النداءات الموحدة لعام 1999 لصالح الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تبرعات قدرها 17 و 19 و 13 في المائة على التوالي من إجمالي المبالغ المطلوبة.
    En el proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas de 2001 se adoptará este planteamiento en la definición de las necesidades especiales de los desplazados internos, en el marco de una estrategia general que aborde las necesidades de todos los grupos vulnerables en crisis concretas. UN وستعتمد عملية الأمم المتحدة للنداءات الموحدة لعام 2001 هذا النهج في تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المشردين داخليا، في إطار استراتيجية شاملة تعالج احتياجات جميع الفئات الضعيفة في أزمات محددة.
    En el proceso de llamamientos unificados de 2011 se recibieron 305 millones de dólares de los 537 millones solicitados. UN وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2011 305 ملايين دولار من المبلغ المطلوب وقدره 537 مليون دولار.
    Esto complementa la programación humanitaria esbozada en el Proceso de llamamientos unificados de 2013 equivalente a 401,6 millones de dólares UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.
    :: En 2000, el informe Forgotten Emergencies de Oxfam destacó la amplia variedad de contribuciones de los gobiernos a los llamamientos unificados de las Naciones Unidas para crisis humanitarias; UN :: سلط تقرير أكسفام المعنون ``الحالات الطارئة المنسية ' ' لعام 2000 الضوء على البون الشاسع في تبرعات الحكومات لفائدة النداءات الموحدة التي توجهها الأمم المتحدة عند وقوع أزمات إنسانية؛
    Por tanto, la misión insta a que se aporten contribuciones urgentes al proceso de llamamientos unificados de 2002 de ambos países para hacer frente a los problemas que se presenten. UN ومن ثم، فإن البعثة تشجع على تقديم تبرعات عاجلة استجابة لعملية النداءات الموحدة لعام 2002 في كلا البلدين، من أجل مواجهة التحديات المقبلة.
    En el examen semestral del procedimiento de llamamientos unificados de 2004 se expresó preocupación por el hecho de que sólo se hubiera recibido el 25,7% de la asistencia pedida para Eritrea. UN 22 - وأفاد استعراض منتصف السنة لعملية النداءات الموحدة لعام 2004 بقلق بعدم التوصل حتى الآن إلا إلــى نسبة 25.7 في المائة من المساعدة المطلوبة لإريتريا.
    Durante el proceso de llamamientos unificados de 2005 para el África occidental se destacó la necesidad de financiar una estrategia de respuesta humanitaria regional con propuestas de proyectos de una amplia gama de servicios de apoyo transfronterizos. UN وأكدت عملية النداءات الموحدة لعام 2005 لغرب أفريقيا، الحاجة إلى تمويل استراتيجية إقليمية للاستجابة الإنسانية لتقديم مقترحات بالمشاريع، توفر مجموعة من خدمات الدعم العابر للحدود.
    El procedimiento de llamamientos unificados de 2009 recabó 803 millones de dólares y consiguió un 75,8% de financiación. UN 56 - دعت عملية النداءات الموحدة لعام 2009 إلى التبرع بمبلغ 803 ملايين دولار، تم تمويلها بنسبة 75.8 في المائة.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios continuó aplicando un indicador de género del presupuesto e hizo un esfuerzo especial para integrar datos desglosados por sexo y análisis en el procedimiento de llamamientos unificados de 2012. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تنفيذ مؤشر جنساني خاص بالميزانية ووجه الجهود بشكل خاص نحو إدماج البيانات والتحليلات حسب نوع الجنس في عملية النداءات الموحدة لعام 2012.
    A finales de marzo, el procedimiento de llamamientos unificados de 2012 solo estaba financiado en un 21%. UN وبحلول نهاية آذار/مارس، لم يتم تمويل سوى ما نسبته 21 في المائة من عملية النداءات الموحدة لعام 2012.
    Se está revisando el procedimiento de llamamientos unificados de 2006 para responder mejor a las necesidades de las poblaciones que son víctimas de la inseguridad en el norte del país. UN ويجري الآن تنقيح إجراء النداء الموحد لعام 2006، بغية الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات الأهالي ضحايا انعدام الأمن في الشمال.
    En respuesta a algunas de estas necesidades, en el proceso de llamamientos humanitarios unificados de 2008 se informó de que 25 millones de personas necesitarían asistencia humanitaria, lo que suponía un costo de 3.800 millones de dólares. UN واستجابة لبعض هذه الاحتياجات، أفاد النداء الإنساني الموحد لعام 2008 أن عدد من يحتاجون إلى مساعدة إنسانية يبلغ 25 مليون شخص بتكلفة قدرها 3.8 بليون دولار.
    Hasta la fecha, el Proceso de llamamientos unificados de 2012 ha recibido el 71% (297,6 millones de dólares) de los fondos solicitados. UN وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2012 حتى الآن 71 في المائة (297.6 مليون دولار) من الأموال المطلوبة لها.
    El FNUAP ha preparado también proyectos para el procedimiento de llamamientos unificados de 2002 en los países siguientes: Afganistán, Angola, Burundi, Eritrea, Etiopía, Guinea, Indonesia, Liberia, la República Democrática del Congo, la República Popular Democrática de Corea, Sierra Leona, Somalia, Sudán, Tayikistán UN 39 - كما أعد الصندوق مشاريع في نطاق عملية النداء الموحد لعام 2002 في البلدان التالية: إثيوبيا وإريتريا وأفغانستان وإندونيسيا وأنغولا وبوروندي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون والصومال وطاجيكستان وغينيا وليبريا.
    Según el procedimiento de llamamientos unificados de 2005, entre el 15% y el 20% de los niños menores de 5 años sufren de malnutrición aguda, con el consiguiente riesgo para sus vidas, mientras que el 42% de las mujeres en edad productiva están desnutridas. UN ووفقا لعملية النداء الموحد لعام 2005، فإن نسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة مصابون بحالات سوء التغذية الحاد الفتاك، في حين أن 42 في المائة في المتوسط من النساء اللاتي في سن الإنتاج يعانين من نقص التغذية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió coordinando la asistencia humanitaria durante el proceso de llamamientos unificados de 2008 y durante la recopilación y presentación de informes sobre el cierre, la violencia y otros datos. UN 66 - وواصل مكتب منسق الشؤون الإنسانية تنسيق المساعدات الإنسانية عن طريق النداء الموحد لعام 2008 وعن طريق جمعه المستمر للبيانات وإبلاغه عن عمليات الإغلاق والعنف والمسائل الأخرى.
    En 1995, los gobiernos donantes solamente satisficieron el 70% de las solicitudes de financiación procedentes de llamamientos unificados de las Naciones Unidas para emergencia de carácter humanitario, lo cual representa un descenso respecto del 76% registrado en 1994. UN ففي عام ١٩٩٥، أوفت الحكومات المانحة بما لا يتجاوز ٧٠ في المائة من اﻷموال المطلوبة في النداءات الموحدة التي وجهتها اﻷمم المتحدة من أجل تمويل حالات الطوارئ اﻹنسانية، وهي نسبة أقل من عام ١٩٩٤ التي بلغت ٧٦ في المائة.
    La Secretaría informó a los presidentes acerca de la situación de los tres Planes de Acción de los órganos creados en virtud de tratados con sede en Ginebra, que se habían incorporado a un proyecto global incluido en los llamamientos anuales unificados de la Alta Comisionada a los donantes para que aportaran contribuciones extrapresupuestarias. UN 62 - أطلعت الأمانة العامة رؤساء الهيئات على حالة خطط العمل الثلاث الموضوعة للهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتخذ من جنيف مقرا لها، وهذه الخطط تم دمجها في مشروع عالمي مدرَج في النداءات السنوية الموحدة التي وجهتها المفوضة السامية إلى المانحين لتقديم مساهمات لا تدخل في الميزانية.
    i) Cuando sea posible, los gobiernos proporcionarán, una vez recibidos los llamamientos unificados de la Oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria, una indicación y los compromisos de las contribuciones previstas a los programas de emergencia durante el año; UN ' ١ ' توفر الحكومات، قدر اﻹمكان، مؤشرا والتزاما في وقت مبكر بالتبرعات المقررة للبرامج الطارئة للسنة، لدى استلامها للنداءات الموحدة من مكتب منسق المساعدة اﻹنسانية؛
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de recaudar fondos adicionales para prestar ayuda de emergencia, particularmente con el procedimiento de llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas. UN وأكدت عدة وفود ضرورة جمع أموال إضافية للمساعدة الطارئة، خصوصا من خلال عملية النداءات الإنسانية الموحدة للأمم المتحدة.
    Es pertinente mencionar los resultados de las estudiantes en los exámenes nacionales unificados de ciencia, matemáticas, prueba de aptitudes generales e idioma inglés. UN ومن الجدير أن نرى أداء الطالبات في الامتحانات الوطنية الموحدة في مواد العلوم، والرياضيات، واختبار الكفاءات العامة واللغة الإنكليزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more