MEDIDAS urgentes para AFRICA Y MEDIDAS PROVISIONALES | UN | اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا والتدابير المؤقتة |
Se trata de cuestiones de procedimiento, con una importante excepción: la resolución relativa a la adopción de medidas urgentes para África. | UN | وهذه المسائل إجرائية باستثناء مسألة واحدة هامة هي القرار المعني باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
Medidas urgentes para Africa y medidas provisionales en otras regiones | UN | الاجراءات العاجلة لصالح افريقيا والاجراءات المؤقتة في مناطق أخرى |
Reiteraron su compromiso de cooperar estrechamente en los esfuerzos urgentes para prevenir una carrera nuclear y de armamento de misiles en el subcontinente y de fortalecer el régimen mundial de no proliferación. | UN | وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار. |
También será necesario orientar a la Secretaría en sus esfuerzos por facilitar la adopción de medidas urgentes para Africa, así como en lo que se refiere a la aplicación provisional en otras regiones. | UN | وسيلزم توفير توجيه إضافي بشأن جهود اﻷمانة الرامية إلى تيسير الاجراءات العاجلة في أفريقيا وكذلك التنفيذ خلال الفترة المؤقتة في مناطق أخرى. |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas tomadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات اﻹشراف على المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Proyecto de resolución sobre medidas urgentes para África presentado por el Presidente | UN | مشروع قرار مقــدم من الرئيس بشأن اتخاذ إجراءات عاجلة لصالح افريقيا |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة. |
Además, se le ha pedido que facilite la aplicación de la resolución sobre medidas urgentes para Africa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه قد طُلب إليها تيسﱢر تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
Los miembros del Comité están especialmente decididos a aplicar la resolución sobre medidas urgentes para África y están tomando las medidas correspondientes. | UN | وأعضاء اللجنة ملزمون بصيغة خاصة بتنفيذ القرار المتعلق باﻷعمال العاجلة لصالح افريقيا، وهم يتخذون تدابير تبعا لذلك. |
MEDIDAS urgentes para ÁFRICA Y MEDIDAS ADOPTADAS EN OTRAS REGIONES | UN | اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخـرى |
Nota de la Secretaría sobre la aplicación de medidas urgentes para África y medidas adoptadas en otras regiones: recopilación de información | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن تنفيذ اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخرى: تجميع المعلومات |
Aplicación de medidas urgentes para África y medidas adoptadas en otras regiones: recopilación de información | UN | تنفيذ اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخرى: تجميع المعلومات |
Los problemas de las tierras secas eran muy graves y debía actuarse sin demora para iniciar las actividades correspondientes a las medidas urgentes para África y a las medidas provisionales en otras regiones. | UN | فمشاكل اﻷراضي القاحلة هي مشاكل شديدة للغاية ولا يوجد وقت يمكن تضييعه في معرض القيام بإجراءات في إطار برنامج اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا وإجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
Se están tomando medidas urgentes para que los cortes de electricidad sean mínimos durante los duros meses de invierno. | UN | وستتخذ إجراءات عاجلة من أجل كفالة اﻹبقاء على انقطاع الطاقة في الحدود الدنيا خلال أشهر الشتاء القاسية. |
Deben adoptarse medidas urgentes para incorporar estas capacidades específicas en la estructura y los procedimientos de las disposiciones de las Naciones Unidas sobre seguridad con la calidad técnica y la capacidad de trabajo apropiadas. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل استيعاب هذه القدرات الوظيفية، وفقا لأنسب المعايير التقنية وأنسب طاقة على تحمل الأعباء، وإدماجها في هيكل وإجراءات الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة. |
Las partes han expresado la esperanza de que se puedan adoptar disposiciones urgentes para facilitar el despliegue rápido de los supervisores de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الطرفان عن أملهما في اتخاذ ترتيبات عاجلة من أجل تيسير نشر مراقبي الأمم المتحدة بسرعة. |
La prolongación de la presencia de estos 7 funcionarios es fundamental para el desempeño eficiente de la Secretaría, particularmente habida cuenta del mayor volumen de trabajo que han de entrañar el comienzo del período intermedio y las medidas urgentes para Africa. | UN | واستمرار وجود هؤلاء الموظفين السبعة لا بد منه لكي تعمل اﻷمانة بكفاءة، وخاصة في سياق عبء العمل المتزايد الناتج عن بداية الفترة المؤقتة وعن الاجراءات العاجلة في افريقيا. |
Deberán adoptarse medidas urgentes para impedir que la corrupción llegue a dominar esta nueva democracia. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكي لا يتفشى الفساد في هذه الديمقراطية الجديدة. |
La situación internacional imperante presta una mayor credibilidad a los pedidos que hace tiempo vienen haciendo la gran mayoría de los Estados Miembros de que se adopten más medidas urgentes para la eliminación de las armas nucleares. | UN | وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية. |
De conformidad con la resolución de la Asamblea General sobre medidas urgentes para África, la mayor parte de los recursos se han dirigido a esta región. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة بشأن العمل العاجل من أجل أفريقيا، فقد وجه الجزء اﻷكبر من الدعم لهذه المنطقة. |
De acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, los Estados deben adoptar medidas urgentes para eliminar la discriminación, la desigualdad y las injusticias históricas que soportan los pueblos indígenas. | UN | 29 - وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول أن تعالج على سبيل الاستعجال التمييز وعدم المساواة والمظالم التاريخية التي تعرضت لها الشعوب الأصلية. |
El Plan contempla la preparación de programas oficiales y la adopción de medidas concretas urgentes para resolver los problemas que se plantean a la mujer. | UN | وتتوخى الخطة إعداد برامج رسمية، واتخاذ تدابير محددة عاجلة ترمي إلى تسوية المشاكل التي تجابه المرأة. |
Las partes deben tomar inmediatamente medidas urgentes para proteger la vida y la dignidad de todos los niños. | UN | ويجب أن تتخذ الأطراف تدابير عاجلة على الفور لحماية حياة جميع الأطفال وكرامتهم. |
Deben tomarse medidas urgentes para limitar estrictamente la detención en régimen de confinamiento solitario. | UN | ٣٦١ - وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوضع قيود صارمة على الحبس الانفرادي. |
Tras la firma de la Convención, hay que garantizar su pronta aplicación, en particular la resolución sobre medidas urgentes para África. | UN | ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción ante los esfuerzos de la secretaría provisional por facilitar las medidas urgentes para África y las medidas provisionales adoptadas en otras regiones. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن ارتياحهم للجهود التي تقوم بها اﻷمانة المؤقتة لتيسير العمل العاجل لصالح افريقيا والعمل المؤقت في المناطق اﻷخرى. |