En unos cuantos casos, se han distribuido suministros a instalaciones que no pueden utilizarlos eficazmente. | UN | وفي حالات نادرة، توزع اﻹمدادات على مرافق لا تستطيع استخدامها على نحو فعال. |
:: Han tratado de adquirir materiales nucleares y químicos para utilizarlos como armas terroristas. | UN | :: وحاول كذلك الحصول على مواد نووية وكيميائية بغرض استخدامها كأسلحة إرهابية. |
Por ello, el Experto Independiente dudó en utilizarlos en el presente informe. | UN | لذا فقد تردد الخبير المستقل في استخدامها لغرض هذا التقرير. |
Reclutar a niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados o utilizarlos para que participen activamente en las hostilidades; | UN | تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛ |
A esos efectos, era necesario elevar la tasa de utilización de métodos anticonceptivos, que alcanza en la actualidad al 4% de las personas que podrían utilizarlos, al 44% en el año 2015. | UN | ولهذه الغاية، تقرر رفع معدل انتشار وسائل منع الحمل من المعدل الحالي وهو ٤ في المائة لمن يحق لهم استعمالها إلى ٤٤ في المائة بحلول العام ٢٠١٥. |
Y que podemos utilizarlos para deducir cuándo va a volver a suceder. | Open Subtitles | وأننا نستطيع استخدامها ل نستنتج عندما يكون على وشك الحدوث. |
forma que puedan utilizarlos fácilmente. | UN | ● إتاحــة التغذيــة المرتجعــة مـــن الرصد والتقييم في أشكــال يسهــل على مقرري السياسة استخدامها. |
Algunos cruces de menor importancia se sellan durante la noche, en forma tal que prácticamente hace imposible utilizarlos. | UN | ويجري إغلاق بعض نقاط العبور الثانوية خلال الليل، بشكل يجعل من المتعذر تماما استخدامها. |
Según el examen realizado, muchos de los elementos que se iban a codificar eran obsoletos, o bien era improbable que las Naciones Unidas volvieran a utilizarlos. | UN | وقد بيﱠن الاستعراض أن كثيرا من اﻷصناف المطلوب ترميزها إما بالية أو أن استخدامها مرة أخرى من جانب اﻷمم المتحدة غير محتمل. |
Muy a menudo se suele suponer que se dispone de datos adecuados y que sólo hay que utilizarlos con más eficacia, cuando, en realidad, tal vez haya exceso de información en algunas esferas y poco o nada en otras. | UN | ودائما ما يفترض أن البيانات المتاحة كافية وأن المطلوب فقط هو استخدامها بشكل أكفأ، في حين أن الحاصل قد يكون وجود المعلومات بشكل مفرط في مجالات معينة، وشحتها أو انعدامها في مجالات أخرى. |
El Fiscal sólo podrá utilizarlos para reunir nuevas pruebas; | UN | ولا يجوز للمدعي العام عندئذ استخدامها إلا لغرض استقاء أدلة إثبات جديدة. |
Se analizarán ejemplos de mecanismos de rendición de cuentas y las experiencias al utilizarlos. | UN | وستبحث أمثلة ﻵليات المساءلة والتجارب المتحصلة من استخدامها. |
Los minerales industriales son los materiales a granel que se recuperan para utilizarlos directamente como producto industrial y no por su contenido metálico. | UN | أما المعادن الصناعية فهي تلك المواد السائبة التي تُستخرج من أجل استخدامها مباشرة كسلعة صناعية لا من أجل محتواها المعدني. |
Ello posibilitaría que los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas aprovecharan mejor las oportunidades de formación que ofrece el sistema, o por lo menos consideraran la posibilidad de utilizarlos antes de recurrir a consultores privados. | UN | فهو سيتيح لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة، الاستفادة بشكل أكبر من فرص التدريب المتاحة داخل المنظومة، أو على الأقل التفكير في استخدامها قبل اللجوء إلى الاستشاريين الخاصين. |
La simplificación de esos esquemas alentaría a los exportadores de los países menos adelantados a utilizarlos con mucha mayor frecuencia. | UN | كما أن تبسيط هذه البرامج سيشجع كثيرا على استخدامها من قبل المصدرين في أقل البلدان نموا. |
Con respecto a los niños en los conflictos armados, instamos a que se les brinde una protección plena, y exhortamos a quienes les compete a que se abstengan de utilizarlos y reclutarlos. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم. |
Los grupos armados ilegales están obligados, en cualquier circunstancia, a no incorporar, ni aceptar la incorporación, de menores de 18 años en sus filas, ni utilizarlos en las hostilidades, ni en funciones de apoyo, como cocineros o mensajeros. | UN | ويُطلب من الجماعات المسلحة غير المشروعة أن تتجنب، في جميع الحالات، تجنيد من هم دون الثامنة عشرة أو رفض تجنيدهم، وينبغي أن تتجنب استخدامهم في عمليات القتال أو الإسناد، كطباخين أو سعاة. |
* No participar a sabiendas en investigaciones encaminadas a la producción de agentes biológicos con objeto de utilizarlos en conflictos armados. | UN | :: عدم إجراء بحوث، عن عمد، لإنتاج عناصر بيولوجية بغرض استعمالها في نزاعات مسلحة |
Se necesitan urgentemente barracones prefabricados de chapa metálica para utilizarlos como salas de atención médica, almacenes y locales de oficinas. | UN | وتمس الحاجة إلى أكواخ معدنية سابقة التجهيز لاستخدامها كغرف علاج، ومرافق تخزين وأماكن للمكاتب. |
En todo caso los informes tendrían una función de asesoramiento y al OSACT le correspondería decidir de qué manera utilizarlos. | UN | وفي جميع الحالات، ستتسم التقارير بالصفة الاستشارية وتكون الهيئة الفرعية حرة في أن تقرر أسلوب الاستفادة منها. |
Se prevén fondos para la adquisición de gasolina, aceite y otros productos del petróleo para utilizarlos en el manejo de vehículos automotores. | UN | رصد اعتماد لشراء البنزين والزيوت وغير ذلك من منتجات النفط لاستعمالها في تشغيل المركبات. |
Es esencial que los diversos elementos del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas conozcan la existencia de esos medios y reciban instrucciones sobre la forma de utilizarlos. | UN | ومن اﻷساسي أن تعي شتى قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بوجود هذه الموارد وأن يوعز لها باستخدامها. |
Además hace falta apoyo financiero multilateral a esa infraestructura, así como promover un mejor conocimiento de los instrumentos de financiación estructurada y potenciar la capacidad para utilizarlos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأمر إلى دعم مالي متعدد الأطراف لإنشاء هذه الهياكل الأساسية فضلا عن تعزيز زيادة فهم أدوات التمويل المنظم وزيادة القدرة على استخدام هذه الأدوات. |
Algunas de esas garantías se especifican en la Convención y el Comité exhorta constantemente a los Estados partes a utilizarlos. | UN | وبعض هذه الضمانات محدد في الاتفاقية، وما فتئت اللجنة تدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ هذه الضمانات. |
En consecuencia, nos comprometemos a seguir reduciendo, reutilizando y reciclando los desechos y a aumentar la obtención de energía a partir de los desechos, con miras a gestionar la mayor parte de los desechos mundiales de una manera ambientalmente racional y, cuando sea posible, utilizarlos como un recurso. | UN | وبناء على ذلك، نلتزم بمواصلة الحد من النفايات وإعادة استخدامها وتدويرها وزيادة استخلاص الطاقة منها، بهدف إدارة معظم النفايات في العالم بطريقة سليمة بيئيا واعتبارها، قدر الإمكان، موردا. |
El ACNUR debía reflejar los resultados del cuadro de mando integral en los informes semestrales sobre la prestación de servicios y utilizarlos al seleccionar los asociados en la ejecución de proyectos de salud con los que iba a colaborar. | UN | وينبغي أن تقوم بالإبلاغ في ضوء نتائج السجلات المتكاملة لقياس الأداء الواردة في التقرير نصف السنوي بشأن الأداء وأن تسترشد بالنتائج في اختيار الشريك المنفذ الذي ستعمل معه في مجال الصحة. |
Las investigaciones, las tecnologías y los mercados nuevos están creando oportunidades para tener acceso al Océano y sus recursos y utilizarlos. | UN | وتعمل البحوث والتكنولوجيات والأسواق الجديدة على إتاحة الفرص للوصول إلى المحيط وموارده واستخدامهما. |
- Orientar los recursos en condiciones de favor hacia los países más pobres, especialmente los de África al sur del Sáhara, que hayan demostrado la capacidad y la voluntad para utilizarlos con eficacia, y tomar en cuenta las tendencias del gasto militar y otros gastos no productivos a la hora de conceder ayudas; | UN | ● تركيز تقديم الموارد التساهلية على أشد البلدان فقرا، ولا سيما تلك الموجودة في افريقيا جنوب الصحراء، التي أثبتت قدرتها على استخدام هذه الموارد بفعالية والتزمت بذلك، وعلى أن تضع في اعتبارها، عند تقديم المساعدة، الاتجاهات في المجال العسكري وغيره من مجالات اﻹنفاق غير المنتج؛ |
El segundo a los demandantes que depositaron fondos en sus cuentas en el Iraq esperando utilizarlos para financiar su vida y sus actividades en este país. | UN | وشملت الحالة الثانية مطالبين أودعوا أموالا في حساباتهم في العراق وكانوا يتوقعون استخدام تلك الأموال للوفاء بحاجاتهم المعيشية ولتمويل أنشطتهم في العراق. |
El Fiscal sólo podrá utilizarlos con el fin de reunir nuevas pruebas. | UN | ولا يجوز للمدعي العام استخدام تلك العناصر إلا لجمع أدلة إثبات جديدة. |