El costo medio del transporte de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral a esos mercados es tres veces mayor que los aranceles. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية تدفع بعد ذلك، في المتوسط، من أجل خدمات النقل ما يزيد عن هذه التعريفات بمقدار ثلاثة أضعاف. |
En África, el costo de las demoras es cuatro veces mayor que los aranceles que pagan los exportadores. | UN | وفي أفريقيا تعادل تكلفة التأخيرات 4 أضعاف قيمة التعريفة الجمركية التي تدفع مقابل الصادرات الأفريقية. |
Por ejemplo, entre los pueblos indígenas el índice de detenciones y encarcelamientos es casi cuatro veces mayor que el promedio nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً. |
Amnistía Internacional informó de que las mujeres corren un riesgo seis veces mayor de ser víctimas de asesinatos por brujería que los hombres. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء معرضات ست مرات أكثر من الرجال لأن يكن ضحايا حالات القتل بسبب ممارسة الشعوذة. |
14 periódicos independientes. Cada uno de ellos con una carga explosiva diez veces mayor que la de Nagasaki. | Open Subtitles | أربعة عشر رؤوس حربية ، كل واحدة منها حمولتها اكبر بعشر مرات من مدينة ناجاساكي |
La producción piscícola subió a 1.600 toneladas anuales, cantidad siete veces mayor que la anterior. | UN | وارتفع انتاج اﻷسماك إلى ٦٠٠ ١ طن سنويا، وهي زيادة تبلغ سبعة أمثال. |
Por ejemplo, la tasa de obesidad en mi vecindario es cinco veces mayor que, digamos, Beverly Hills, que está como a 15 km de distancia. | TED | على سبيل المثال، نسبة السمنة في حيي تبلغ خمسة أضعاف النسبة في بيفيرلي هلز، والتي تبعد حوالي ١٢ أو ١٦ كيلومتراً. |
La experiencia en los últimos dos años indica que esa producción ha sido por lo menos 10 veces mayor que la norma establecida. | UN | وأظهرت تجربة العامين الماضيين أن النواتج كانت على اﻷقل عشرة أضعاف العدد القياسي المقرر. |
En efecto, el número de mujeres en el cuadro de servicios generales es cuatro veces mayor que en el cuadro orgánico. | UN | بل إن عدد النساء اللائي يوجدن في فئة الخدمات العامة يفوق عددهن في الفئة الفنية بأربعة أضعاف. |
Según datos aportados por fuentes de los Estados Unidos, la tasa de encarcelamiento de la población afronorteamericana es siete veces mayor que la de la población blanca. | UN | ووفقا لمصادر معلومات بالولايات المتحدة، يبلغ معدل اﻹيداع في السجون بالنسبة لﻷمريكيين الافريقيين ٧ أضعاف على ما هو عليه في أوساط اﻷمريكيين البيض. |
Tiene una superficie de 390.245 km², es decir, una extensión aproximadamente tres veces mayor que la de Inglaterra. | UN | وتبلغ المساحة الاجمالية لزمبابوي ٥٤٢ ٠٩٣ كيلومترا مربعا، وهو ما يعادل ثلاثة أضعاف مساحة انكلترا تقريبا. |
El número de Miembros de las Naciones Unidas es hoy varias veces mayor que el que existía cuando se creó la Organización. | UN | وقــد تضاعفــت عضوية اﻷمم المتحدة اليوم عدة أضعاف ما كانت عليه عند إنشاء المنظمة. |
Por otra parte, el decomiso de los precursores de metanfetamina es más de tres veces mayor en los Estados Unidos, superando las 35 toneladas. | UN | ومن ناحية أخرى ارتفعت مضبوطات سلائف الميتامفيتامين بما يزيد عن ثلاثة أضعاف في الولايات المتحدة حيث تجاوزت ٣٥ طنا. |
Según el informe, en el último decenio han muerto unos 2 millones de niños en conflictos armados, y es tres veces mayor la cifra de los niños gravemente heridos o permanentemente mutilados. | UN | وقد ورد في التقرير أن مليوني طفل لاقوا حتفهم في النزاعات المسلحة في العقد الماضي، وان إصابات خطيرة أو حالات عجز دائم لحقت بثلاثة أضعاف ذلك العدد. |
La cifra para 1993 se espera que sea muchas veces mayor. | UN | أما خسائرها لعام ١٩٩٣ فيتوقع أن تكون أعلى عدة مرات. |
En el primer trimestre de 1993, el número de casos registrados de defunciones fue tres veces mayor que en el mismo período de 1992. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
Una brigada de infantería totalmente motorizada necesita ya una capacidad logística de tres a cinco veces mayor. | UN | أما لواء المشاة الكامل الميكنة فيحتاج فعلا الى قدرة سوقية تعادل القدرة اللازمة للواء الخفيف من ٣ الى ٥ مرات. |
Un niño nacido en un país en desarrollo tiene, durante el primer año de vida, una probabilidad de morir cinco veces mayor que la de un niño nacido en un país desarrollado. | UN | واحتمال وفاة الطفل المولود في بلد نام في عامه اﻷول يساوي خمسة أمثال احتمال وفاة الطفل المولود فـي بلد متقدم النمـو. |
A nivel mundial la prosperidad general es actualmente siete veces mayor que hace 50 años, y el comercio mundial reconoce un crecimiento aún más importante. | UN | لقد ازداد الثراء على المستوى العالمي سبعة أمثال في اﻟ ٥٠ سنة الماضية ونمت التجارة الدولية بصورة أكبر. |
Sin embargo, los datos muestran la existencia de un gran desnivel también en el promedio de ingresos por hora, que en el caso de los hombres era 1,25 veces mayor. | UN | إلا أن البيانات تبين وجود فجوة واسعة في متوسط الدخل بالساعة الواحدة كذلك الذي يبلغ ١,٢٥ ضعفا أعلى بالنسبة للرجال. |
También se conoce que la mortalidad infantil es tres veces mayor entre los hijos de mujeres analfabetas. | UN | ومن الثابت أيضاً أن نسبة وفيات الرضع بين أبناء النساء الأميات تبلغ ثلاثة أمثالها بين أبناء غير الأميّات. |
La tasa de personas indígenas en el sistema de justicia penal era excesiva y alarmante, pues era 26 veces mayor que la de australianos no indígenas. | UN | وأضاف أن العدد الزائد عن الحد للسكان اﻷصليين في نظام القضاء الجنائي مثير لﻹزعاج، حيث يزيد عددهم ٦٢ ضعفاً عن عدد الاستراليين من غير السكان اﻷصليين. |
La presión los aplasta por completo, 13 veces mayor que en la superficie. | TED | الضغط يسحقكم كلياً، 13 مرة أكبر مما في السطح. |
Muchos expertos consideran que el crecimiento de las remesas puede ser dos a tres veces mayor. | UN | ويعتقد معظم الخبراء أن نمو التحويلات سوف يبلغ مثلي ذلك أو ثلاثة أمثاله. |
La mayoría de las mujeres desempleadas habían recibido educación superior, pero la duración de su período de desempleo era dos veces mayor que la de los hombres. | UN | ومعظم العاطلات حاصلات على تعليم عال، ولكن فترة بطالتهن تبلغ ضعف فترة بطالة الرجال. |
La tasa de aumento necesitaría ser 6,5 veces mayor en América Latina y el Caribe, donde habría que sumar casi 9 millones de personas cada año a la población que ya dispone de servicios. | UN | ومعدل الزيادة سيكون بحاجة الى بلوغ ٦,٥ ضعفا من أضعافه في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، حيث سيتعين القيام بإضافة ٩ مليون نسمة تقريبا كل عام الى أعداد السكان الذين يحصلون على مياه مأمونة. |
La relación precio-ganancia para los valores en China es actualmente 59 veces mayor que las ganancias en 2007, con mucho la aportación más elevada de Asia. | UN | وتبلغ نسبة أسعار الأسهم إلى عائداتها في الصين حاليا 59 مرة ما كانت عليه في سنة 2007، وهي حتى الآن أعلى نسبة من هذا القبيل في آسيا. |
En el informe sobre su 54° período de sesiones, el Comité afirmó que las estimaciones del riesgo durante la vida de contraer cáncer en las personas expuestas a radiaciones durante la infancia pueden tener un factor dos o tres veces mayor que las estimaciones relativas a una población expuesta a cualquier edad. | UN | وكانت اللجنة قد ذكرت، في تقريرها عن دورتها الرابعة والخمسين، أنَّ تقديرات خطر الإصابة بالسرطان على مدى الحياة لمن تعرَّضوا كأطفال غير مؤكَّدة وقد تساوي ضِعف أو ثلاثة أمثال التقديرات الخاصة بمجموعة سكانية تعرَّضت جميع فئاتها العمرية. |
La cobertura total para el final del siglo implicaría progresar con una rapidez casi 21 veces mayor que la actual. | UN | وثمة معدل للتقدم يزيد ٢١ مرة تقريبا عن المعدل الحالي يتعين اﻷخذ به من أجل تحقيق شمول كامل للخدمات بحلول نهاية القرن. |