"vecinos de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاورة لجمهورية
        
    • المجاورة للجمهورية
        
    • المتاخمة لجمهورية
        
    Reunión de la OCI con los Países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los Países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los Países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Al visitar cuatro países vecinos de la República Árabe Siria, mi Representante Especial también tuvo acceso a una evaluación de primera mano de las consecuencias regionales del conflicto. UN وبإجراء أربع زيارات إلى البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، جمعت ممثلتي الخاصة أيضا المعلومات الكفيلة بإجراء تقييم أولي لما لهذا النزاع من تداعيات إقليمية.
    El Alto Comisionado se refirió a los 936.700 refugiados en los países vecinos de la República Árabe Siria, señalando que se estaban convirtiendo en una carga social, económica y de seguridad para los países de acogida. UN وتكلم المفوض السامي عن اللاجئين إلى البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، البالغ عددهم حوالي 700 936 لاجئ، مشيراً إلى أنهم بدأوا يشكلون عبئاً اجتماعياً واقتصادياً وأمنياً على البلدان المضيفة.
    Reunión de la OCI con los Países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los Países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    A los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Sin embargo, existe la obvia dificultad de garantizar que las preocupaciones de los vecinos de la República Democrática del Congo sean tenidas plenamente en cuenta en un arreglo negociado. UN إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية.
    Advirtió solemnemente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo acerca de las consecuencias de su apoyo a grupos rebeldes armados. UN وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    Otro factor que complica la situación es la presencia constante de fuerzas negativas que amenazan la seguridad de los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر.
    Ucrania, al igual que otros vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, está soportando una carga triple como consecuencia de la aplicación del régimen del embargo de las Naciones Unidas contra ese Estado. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.
    Por otra parte, Alemania ha prestado amplia asistencia a otros países afectados económicamente por las sanciones, en particular a los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومع ذلك، قدمت ألمانيا مساعدة شاملة الى بلدان أخرى متضررة من جراء الجزاءات ولا سيما البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si perdura el conflicto que afecta a ese gran país, las nefastas consecuencias de dicha situación afectarían a todos los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN فإذا جمح الصراع الذي انتشر في هذا البلد العظيم، فستلحق اﻵثار الضارة لتلك الحالة بجميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es cierto que algunos países vecinos de la República Democrática del Congo abrigan legítimas preocupaciones por su seguridad a causa de los acontecimientos en el territorio de dicho país. UN نعم إنها حقيقة أن بعض البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لها شواغل مشروعة خاصة باﻷمن وهي ناشئة من إقليم هذا البلد اﻷخير.
    El Comité reconoció que la aplicación efectiva del embargo de armas exigía los esfuerzos concentrados de los Estados, especialmente de los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وسلمت اللجنة بضرورة بذل الدول ولا سيما في البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، جهودا مكثفة من أجل التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة.
    En la Cumbre se reafirmó además la necesidad de atender las genuinas preocupaciones en materia de seguridad de los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية الحقيقية للبلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los miembros reiteraron también su preocupación por el número cada vez mayor de refugiados, que afectaba seriamente la situación socioeconómica, la estabilidad y la seguridad de los países vecinos de la República Árabe Siria. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن قلقهم إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما يؤثر تأثيراً جسيماً في الحالة الاقتصادية والاجتماعية وفي الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    El Alto Comisionado se refirió a los 936.700 refugiados en los países vecinos de la República Árabe Siria, señalando que se estaban convirtiendo en una carga social, económica y de seguridad para los países de acogida. UN وقال المفوض السامي إن نحو 700 936 لاجئاً يوجدون في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، مشيراً إلى أن هؤلاء اللاجئين أصبحوا يشكلون عبئاً اجتماعياً واقتصادياً وأمنياً على البلدان المضيفة.
    Los miembros reiteraron también su preocupación por el número cada vez mayor de refugiados, que afectaba seriamente la situación socioeconómica, la estabilidad y la seguridad de los países vecinos de la República Árabe Siria. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن القلق إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما ألحق أضراراً جسيمة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    El Comité siguió asignando fundamental importancia a que los Estados, en particular los Estados vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, hicieran efectivas las prohibiciones estipuladas en la resolución 1160 (1998). UN 6 - وواصلت اللجنة تعليق أهمية قصوى على تنفيذ الدول، وخصوصا تلك المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لأشكال الحظر الوارد ذكرها في القرار 1160 (1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more