"verdaderas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقيقية
        
    • حقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • فعلية
        
    • الحقيقيين
        
    • حقيقيين
        
    • الحقيقيون
        
    • الحقيقيات
        
    • حقيقيّة
        
    • الحقة
        
    • الحقيقيّة
        
    • حقيقيون
        
    • الحقيقيه
        
    • الأصيلة
        
    • المبيتة
        
    Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا.
    Distrae los esfuerzos y la atención de las verdaderas tareas del momento. UN وهي تصرف الجهــود والانتبــاه عـن المـهام الحقيقية التي تتطلبها الساعة.
    Revela una vez más las verdaderas intenciones de Armenia que son legitimar la ocupación de una parte integrante de mi país. UN وهو دليل آخر على النية الحقيقية لأرمينيا، ألا وهي إضفاء الشرعية على احتلال جزء لا يتجزأ من بلدي.
    Además, la explosión demográfica constituirá una presión intolerable si, como sucede ahora, no se establecen verdaderas políticas de desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، سيسبب النمو السكاني ضغطا لا يحتمل اذا لم تنفذ اﻵن سياسات إنمائية حقيقية.
    Las minas antipersonales son, en efecto, verdaderas armas de destrucción en masa. UN إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد، فــي الحقيقة، أسلحة دمار شامل حقيقية.
    audiencias actuales en el Comité Especial son un recordatorio de las aspiraciones verdaderas de muchos Estados y pueblos del mundo. UN وما الجلسات الحالية للجنة الخاصة سوى تذكرة بالطموحات الحقيقية التي تصبو إليها دول وشعوب عديدة في العالم.
    Tenemos derecho a poner en tela de juicio la agenda de quienes exponen tales ideas, así como sus verdaderas intenciones. UN ومن حقنا، بل من واجبنا أن نتساءل عن أجندة هذه التيارات والأهداف الحقيقية التي تسعى إلى تحقيقها.
    Con alrededor de 500.000 víctimas cada año, las armas pequeñas y las armas ligeras son en nuestros días verdaderas armas de destrucción en masa. UN وهناك زهاء 000 500 ضحية كل عام نتيجة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تشكل أسلحة التدمير الشامل الحقيقية في عصرنا.
    Lamentablemente, quienes participan en el envío de este barco patrocinado por Libia están menoscabando las verdaderas actividades humanitarias. UN وللأسف، فإن الجهات التي تقف وراء هذه السفينة التي ترعاها ليبيا تقوض الجهود الإنسانية الحقيقية.
    Existían además otras circunstancias, entre ellas la redacción de la modificación propuesta, que revelaban perfectamente las intenciones verdaderas de la compradora. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري.
    o que no descubramos las causas de la violencia sexual, que son las verdaderas crisis de la salud pública. TED أو نفوّت أسباب أساسية للعنف الجنسي أو العنف في العلاقات، الذين يشكلون الأزمة الحقيقية للصحة العامة.
    Las verdaderas intenciones de Azumi son quizás... desaparecer en algún lugar lejano con Ginkaku. Open Subtitles نوايا ازومي الحقيقية من المحتمل ستختفي إلى مكان ما بعيد مع جينكاكو
    Es urgente que las partes entablen verdaderas negociaciones sobre el futuro estatuto de Kosovo. UN وهناك حاجة ملحة لقيام اﻷطراف ببدء مفاوضات حقيقية بشأن المركز المقبل لكوسوفو.
    Insto a los Estados Miembros a reconsiderar su posición para que nuestros funcionarios de mejor desempeño tengan verdaderas perspectivas de progreso. UN وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية.
    La finalidad de la Estructura Administrativa era prestar asistencia en la administración de Kosovo hasta que se establecieran verdaderas instituciones de Kosovo. UN وكان الهدف من إقامة الهيكل الإداري المشترك هو المساعدة في إدارة كوسوفو إلى أن تقام مؤسسات حقيقية في كوسوفو.
    Por último, la única solución eficaz es adoptar verdaderas normas que impongan sanciones reales. UN وأخيرا، يتمثل الحلّ الفعال الوحيد في وضع قواعد فعالة تفرض عقوبات حقيقية.
    Quiero que sepas, que todas las cosas que sentí por ti eran verdaderas. Open Subtitles أريدك أن تعرف كل الأشياء التى شعرت بها تجاهك كانت حقيقية
    Esas palabras le llegan a la gente porque son verdaderas, ¿ sabes? Open Subtitles لا اعتقد هذه الكلمات تتناسب مع الناس لأنها حقيقية فعلاً
    Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. UN وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    El logro de una paz y una seguridad verdaderas significa esencialmente desarraigar las causas persistentes de los conflictos. UN وتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين يعني باﻷساس اجتثاث اﻷسباب المتبقية للصراعات.
    Espera que el proceso siga en la dirección de alcanzar una reconciliación y una paz verdaderas en todo el país. UN ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد.
    Sus verdaderas mensajeras viajaban cerca. Open Subtitles يمسكون بفتياتي بينما المهربون الحقيقيون يتمكنوا بالعبور
    Ahora, Io más importante que debes saber sobre las verdaderas brujas es esto. Open Subtitles أهم شيىء يجب أن تعرفه أن الساحرات الحقيقيات
    Además, algunas partes de thetereotype son verdaderas. Open Subtitles كما أنّ بعض القصص الشائعة حقيقيّة.
    Si no nos comprometemos a luchar por la decencia, como en este caso, nunca encontraremos el valor necesario para lograr una vida y una paz verdaderas en este mundo. UN وإن لم نلتــزم بخوض معارك كهذه من أجل تأمين مقتضيات الحياة السوية، فلن نجد أبدا الشجاعة اللازمة لبلوغ الحياة الحقة والسلام الحقيقي في هذا العالم.
    verdaderas premios Nobel entregan los premios. TED الحائزون على جوائز نوبل الحقيقيّة يسلّمونك الجائزة.
    Estamos aquí para ponernos de acuerdo sobre soluciones verdaderas para los problemas graves de las personas reales. UN ونحن نجتمع هنا لنتفق على حلول حقيقية للمشاكل الحادة التي يواجهها أشخاص حقيقيون.
    Entre las declaraciones de dominio público, y los rumores que andan dando vueltas, no podemos imaginarnos cuáles son sus verdaderas intenciones. Open Subtitles ما بين كلماتك الدعائيه و ما بين الشائعات المتطايرة اجد انه من الصعب ان احدد نواياك الحقيقيه
    Mi propia respuesta es que no. Por otra parte, no debemos subestimar los choques locales y temporales que pueden servir a intereses muy apartados de las verdaderas cuestiones culturales o religiosas. UN ومن الناحية الأخرى، ينبغي ألا نقلل من تقدير الصدامات المحلية والوقتية التي قد تخدم أغراضا بعيدة جدا عن المسائل الثقافية أو الدينية الأصيلة.
    La morosidad de Israel a este respecto plantea dudas sobre sus verdaderas intenciones. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more